Выступление Генерального секретаря на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи в связи с обсуждением доклада о работе Организации
24 сентября 2001 года
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Две недели назад, как все представители, вероятно, помнят, мы с нетерпением ожидали этого дня, ибо в этот день должны были начаться наши общие прения. Многие члены надеялись, что они будут представлены здесь главами их государств или правительств и министрами иностранных дел.
Я лично также собирался рассказать о том, какими я вижу основные приоритеты нашей работы на ближайшие пять лет. Увы, это было две недели тому назад. А тринадцать дней тому назад, в день, который никто из нас, вероятно, никогда не забудет, принимающей нас стране и нашему любимому городу был нанесен столь преднамеренный, безжалостный, коварный и разрушительный удар, что все мы до сих пор не в состоянии осознать всю его масштабность.
Фактически это был удар не по одному городу и не по одной стране, а по всем нам. Это было нападение не только на наших ни в чем не повинных сограждан — пострадало более 60 государств-членов, включая, к сожалению, и мою страну, — но и на наши общие ценности. Удар был нанесен по всему, за что выступает эта Организация: По миру, свободе, терпимости, правам человека и по самой идее единой человеческой семьи. Это был удар по всем нашим усилиям, направленным на создание действительно международного общества, основанного на верховенстве права.
Давайте в ответ на это вновь подтвердим, со всей решительностью, общую для всех нас человечность и те ценности, которые нас объединяют. Мы не позволим сокрушить их. Уже на следующий день после этого нападения Совет Безопасности верно идентифицировал его как угрозу международному миру и безопасности. Давайте же отреагируем на него укреплением международного мира и безопасности, сплочением уз, существующих между странами, вместо того чтобы подвергать их новым тяготам. Эта Организация является идеальным форумом для создания такой универсальной коалиции. Лишь она может обеспечить глобальную легитимность долговременной борьбе с терроризмом.
В тот же день, 12 сентября, руководимая Вами, г-н Председатель, Ассамблея в резолюции 56/1 призвала к срочным действиям по укреплению международного сотрудничества и по предотвращению и искоренению актов терроризма. Я приветствую эту резолюцию, а также решение Ассамблеи рассмотреть проблему терроризма подробнее на следующей неделе. Среди прочего, это даст возможность подчеркнуть неотложность ратификации и, что самое главное, реализации существующих конвенций по международному терроризму и обсудить возможность выработки новых инструментов для борьбы с этим отвратительным преступлением.
Необходимость в решительном отпоре терроризму и в долговременной, всеобъемлющей стратегии по его ликвидации несомненна. Но мы также должны придать более неотложный характер нашей гуманитарной задаче по оказанию помощи жертвам конфликтов и голода, особенно, в данный момент, тем перемещенным лицам, которые покинули свои дома в Афганистане.
Нападение, совершенное 11 сентября, было также нападением на право людей путешествовать, обмениваться товарами и услугами — символом чего является понятие Всемирного торгового центра — и право обмениваться идеями.
Некоторые комментаторы поспешили заявить, что это является подтверждением зловещего тезиса о неизбежном конфликте цивилизаций, согласно которому нам предстоит пройти через конфликт между людьми, принадлежащих к различной вере и культуре, конфликт длиной в столетие. Давайте подтвердим обратное. Давайте напомним о том, что Ассамблея провозгласила этот год Годом диалога между цивилизациями.
Давайте подтвердим право людей всех вероисповеданий и культур встречаться и общаться, обмениваться идеями и знаниями на основе взаимного уважения и терпимости — во имя общего блага и в интересах всего человечества.
Наконец, нападение 11 сентября явилось нападением на принцип верховенства права — иными словами, на тот самый принцип, который позволяет народам и отдельным гражданам жить вместе в мире согласно установленным законам и на основе урегулирования споров с помощью установленных процедур.
Поэтому пусть нашим ответом будет подтверждение принципа верховенства права на международном и национальном уровнях.
Необходимо приложить все усилия в целях привлечения преступников к ответственности в рамках ясного и транспарентного процесса, который будет понятен всем и принят всеми. Давайте защищать наши собственные принципы и нормы для того, чтобы весь мир смог провести четкое различие между теми, кто прибегает к терроризму, и теми, кто борется с ним.
Принятие необходимых мер в ответ на эти жестокие нападения, безусловно, является жизненно важной задачей. Однако мы не должны допустить, чтобы это отвлекало нас от осуществления остальной работы, которую мы призваны выполнять. Эти трагические события ни коим образом не умаляют значимости более широкой задачи, стоящей перед Организацией Объединенных Наций. Напротив, эти события — в частности, если мы позволим, чтобы они взяли верх и привели к спаду в мировой экономике, — сделают данную задачу еще более актуальной.
Давайте не будем реагировать на экономическую неопределенность стремлением оградить национальные рынки от свободного обмена, это несомненно приведет лишь к ее усилению. Всемирной торговой организации в Дохе давайте укреплять нашу международную торговую систему и обеспечивать, чтобы ее преимуществами могли пользоваться все, и в особенности развивающиеся страны.
Сегодня более, чем когда либо, ощущается острая необходимость в расширении международного сотрудничества в целях управления мировой экономикой и обеспечения того, чтобы издержки перестройки вновь не легли наиболее тяжким бременем на плечи развивающихся стран.
Мы не должны позволить, чтобы эти события помешали нам выполнить обещания, которые год тому назад дали наши главы государств и правительств в Декларации тысячелетия, а именно, сократить вдвое к 2015 году долю населения земного шара, имеющего доход менее одного доллара в день; обеспечить всеобщее начальное образование как для мальчиков, так и для девочек; остановить и повернуть вспять распространение ВИЧ/СПИДа; и сохранить планету для будущих поколений путем принятия новой этики бережного и ответственного отношения к природе.
Эти задачи остаются столь же актуальными, как и ранее, и, возможно, стали еще более актуальными; поэтому деятельность нашей Организации, направленная на решение этих задач, — которые подробно изложены в докладе, представленном Ассамблее на рассмотрение, — сохраняет свою значимость.
Долгосрочные вопросы развития могут и должны быть рассмотрены в ходе сессии Ассамблеи. Наша вполне понятная озабоченность решением задачи борьбы с терроризмом не должна привести к тому, чтобы мы забыли о них.
Социально-экономическое зло в нашем мире слишком реально, равно как реальна и необходимость обеспечения того, чтобы процесс глобализации осуществлялся в интересах всех народов мира а рамках построения новой глобальной экономики на основе принципов солидарности, социальной справедливости и прав человека.
Однако эти цели не могут быть достигнуты путем насилия. Напротив, надежд на искоренение нищеты во всем мире останется меньше, если мир будет разделен на взаимно враждебные лагеря богатых и бедных, на Север и Юг.
Единственный путь, дающий надежду на лучшее будущее всего человечества, это путь сотрудничества и партнерства, в рамках которого все социальные силы – государства, частный сектор, учебные и научно-исследовательские институты и гражданское общество во всех его формах — должны объединить свои усилия для достижения конкретных осуществимых целей.
Центром таких партнерских отношений должна быть наша Организация, которую наши главы государств и правительств год тому назад обязались сделать более сильной и эффективной, поскольку они считают ее
«незаменимым общим домом для всего человечества». (А/RES/55/2, пункт 32)
Организация Объединенных Наций должна прислушиваться к мнению различных партнеров. Она должна направлять их. Она должна призывать их двигаться вперед. Организация Объединенных Наций должна создавать рамки общих ценностей и понимания, на основе которых их свободные и добровольные усилия не будут сталкиваться, а будут лишь взаимодействовать и взаимодополнять друг друга.
И, вновь цитируя Декларацию тысячелетия, именно через Организацию Объединенных Наций народы мира будут стремиться воплотить в жизнь
«свое общее стремление к миру, сотрудничеству и развитию». (там же)
Таков путь, который год назад был намечен для нас нашими главами государств и правительств. Давайте будем непоколебимы в нашей решимости продвигаться вперед даже перед лицом неслыханных ужасных событий, свидетелями которых мы стали 13 дней тому назад.
Давайте откажемся иди по пути насилия, являющегося результатом нигилизма и отчаяния. Давайте докажем своими действиями, что нет необходимости отчаиваться; что политические и экономические проблемы нашего времени могут решаться мирным путем; что нельзя жертвовать ни одной человеческой жизнью, поскольку у каждого человека есть основания для надежды.
В этом, на мой взгляд, и состоит подлинная задача Ассамблеи и подлинная миссия нашей Организации.
Источник: Официальный отчет о пленарном заседании ГА ()