51Թ

Добро пожаловать в ООН. Это ваш мир!

Генеральный секретарь ООН

Выступление Генерального секретаря на церемонии в память о коллегах, погибших при взрыве здания Миссии Организации Объединенных Наций в Багдаде

19 сентября 2003 года

Дорогие друзья,

Позвольте начать с выражения признательности семьям и друзьям погибших, которые приехали, чтобы присоединиться к нам сегодня, и с молитв, которые я хотел бы донести до тех, кто не смог прибыть сюда. Супруги, матери, отцы, дети, братья и сестры и все, кто потерял своих близких, — наши сердца с вами.

Я, наверное, выражу мнение большинства присутствующих, если скажу, что прошедший месяц был одним из самых долгих и зловещих месяцев в нашей жизни.

Сегодня нас объединяют шок и скорбь в связи с гибелью тех, кого мы любили. Мы собрались, чтобы принять их семьи в нашу семью — семью Организации Объединенных Наций. Мы молимся за тех, кто был ранен во время этой трагедии: дай Бог им сил и выздоровления. Мы молимся за тех, кто выжил, но вынужден пережить такую травму, которую прочие из нас даже не могут себе представить.

Мы собрались, чтобы вместе выразить те чувства, которые невозможно перенести в одиночку.

Даже для тех из нас, кто уже не раз сталкивался с массовой гибелью людей и человеческими страданиями, эта трагедия особая, потому что она касается лично нас.

Когда мы узнали имена тех, кого потеряли 19 августа 2003 года, эта утрата неожиданно приобрела для нас пронзительно личный характер.

Многие из нас близко знали одного или нескольких погибших. Даже если не мы лично, то мы знакомы с тем, кто знал. Нам казалось, что мы знаем всех их.

Именно поэтому, спустя месяц, мы чувствуем, что выражение «семья Организации Объединенных Наций» приобрело более глубокий смысл.

Если кому-то хочется узнать самых лучших и ярких, самых преданных своему делу и самых мужественных членов нашей семьи, семьи Организации Объединенных Наций, пусть вспомнит мужчин и женщин, погибших в гостинице «Канал».

Многие из них находились на пике своей карьеры. Другие были новичками и надеялись в полной мере проявить себя, когда они по доброй воле вызвались отправиться в Ирак. Все они были в расцвете сил. С их уходом осталось чувство огромной невозместимой потери.

Они составляют галерею героев, которой позавидовала бы любая страна.

Я не могу позволить себе говорить от имени тех, кто шел по жизни рядом с ними. Об этой ненаписанной истории может рассказать лишь любовь членов семьи, друзей и близких товарищей. Это был бы самый красноречивый рассказ.

Я могу говорить лишь как человек, который разделяет вызванные их кончиной чувства огромной скорби, любви и уважения. Позвольте же мне в этом духе обратиться сегодня к каждому из них.

В первую очередь, к нашим национальным сотрудникам — Раиду, Лин, Иссану, Эмаду и Басиму. Хочу сказать: вы не только вносили неоценимый вклад в нашу работу в Ираке и были уважаемыми членами нашей группы Организации Объединенных Наций в этой стране. Вы являлись важными посредниками между нами и иракским народом. Многие из вас работали на благо Организации Объединенных Наций в течение долгих лет, в трудных условиях, в том числе и в те периоды, когда мы не могли сохранять международное присутствие в Ираке. Мы никогда не сможем отблагодарить вас за ваше мужество.

К нашим международным коллегам я обращусь поименно:

Рехам, ты была так молода, но уже добилась многого. Твои жизненные перспективы были безграничны. Ты предпочла работать на Организацию Объединенных Наций, потому что хотела сделать что-то для других. Ты поехала в Ирак, чтобы обеспечить жизнь арабских братьев и сестер. И они, и мы пострадали от того, что тебе не дали возможности сделать это.

Ранило, ты был спокойным, трудолюбивым и внимательным, готовым работать столько времени, сколько Бог отвел тебе. Ты был щедр ко всем окружавшим тебя. Дома ты был преданным сыном и братом. Ни расстояния, ни долгие годы вне дома не могли отдалить тебя от твоих близких.

Рик, ты был страстным арабистом и столь же страстным приверженцем делу мира, справедливости и прав человека. Ты поражал людей блеском ума и эрудицией, и в то же время люди становились твоими друзьями на всю жизнь благодаря твоей доброте и мудрости, не свойственной людям твоего возраста. Ты посвятил бoльшую часть своей карьеры — и бесчисленные часы бодрствования — поиску путей оказания помощи народам Ближнего Востока и арабского мира. И ты отдал свою жизнь, выполняя миссию, которую так горячо любил. Народы арабского мира потеряли исключительно одаренного сторонника; мы лишились глубоко любимого друга.

Реза, в своей самоотверженной работе по облегчению тяжелой участи беженцев ты никогда не боялся проблем или сложных заданий. Тебе также всегда удавалось завоевывать любовь людей благодаря твоей сердечности, хорошему чувству юмора и кулинарному таланту. Твое сердце было таким же добрым, как и твоя улыбка, а такой улыбки не было ни у кого.

Жан-Селим, куда бы тебя ни направляли, ты везде боролся с безразличием, применяя мощное оружие: решимость воплотить свои идеи в жизнь, чтобы найти практические способы помочь другим. Являясь подлинным гражданином мира, ты был живым примером лучшего члена семьи Организации Объединенных Наций. Мы скорбим по тебе вместе с твоей женой Лаурой, которая также является членом нашей семьи. Мы молимся за твоего крошку-сына, Матиа-Селима.

Кристофер, ты заряжал своей энергией нашу работу в интересах детей во всех странах, где тебе довелось быть — от Эфиопии до Косово и до Ирака. Несмотря на свою молодость, ты был одаренным защитником прав молодежи на здоровье, образование и лучшее будущее. Ты был неистощимым источником силы и поддержки для своих сотрудников. Ты оставляешь лучшее из наследий — наследие надежды в сердцах детей, чьи интересы ты отстаивал.

Марта, в тебе сочетались гуманитарные идеалы со здравым реализмом. В любой миссии Организации Объединенных Наций по борьбе с голодом и лишениями ты проявляла себя как большой профессионал, лишенный внешней показухи, с глубоким чувством юмора и большим трудолюбием. Твои качества руководителя помогали сплачивать сотрудников в труднейших из обстоятельств. Ты всегда добивалась успеха в любом деле, потому что ты так страстно верила в него.

Фиона, твой талант увел тебя из родной Шотландии на Балканы, а из Нью-Йорка в Багдад. На всем своем пути ты руководствовалась исключительно здравым рассудком, твердыми принципами и непоколебимым чувством правильно избранного пути. Твой сугубо деловой подход сочетался с теплотой и состраданием. Когда тебя настигла смерть, ты несла на своих юных плечах большой груз ответственности. И как всегда ты сохраняла силу, равновесие и выдержку.

Надя, твой острый ум, твоя смелость и смех помогали нам сохранять оптимизм. Тебе всегда было чуждо все показное; тебя всегда отличала честность. Ты показывала пример, поднимаясь над суетой благодаря своей уверенности и чувству юмора. За более чем 30 лет работы в Организации Объединенных Наций ты стала источником вдохновения для нескольких поколений молодых женщин — и мужчин, — показывая им, что возможности человека, обладающего талантом и отвагой, безграничны. И ты вдохновляла всех нас, независимо от возраста, показывая нам, как можно быть принципиальным и лишенным всякой напыщенности. Надя, когда нам случится волноваться без серьезной причины, мы вспомним, как ты призывала нас «взять себя в руки»; и, когда мы вдруг возомним о себе что-нибудь лишнее, мы вспомним твой смех.

И наконец, мой дорогой друг Сержиу: с тех пор, как ты ушел от нас, не смолкают слова восхищения твоими успехами, достижениями и талантами. Но не будем забывать, что прежде всего ты был человеком — исключительно заботливым человеком, с исключительным чувством справедливости и крайне развитой потребностью устранить несправедливость, существующую в этом мире.

Сержиу, если ты всегда демонстрировал твердую уверенность, то у тебя для этого были основания. Почему ты никогда не казался усталым, даже работая по 18 часов в сутки? Почему ты всегда выглядел свежим, даже после 18-часового перелета? Почему ты никогда не болел? Почему ты никогда не раздражался? Ты был единственным руководителем высшего звена в системе Организации Объединенных Наций, которого все знали по имени. Даже для тех, кто не знал тебя лично, ты всегда был просто Сержиу.

Сейчас, мой дорогой друг, когда тебя более нет с нами, нам осталась лишь память о тебе и твое наследие. Они вдохновляли нас и будут вдохновлять всегда. Как и ты, они не будут знать усталости, раздражения и слабости. Спасибо тебе, Сержиу, за то, что ты сделал нашу жизнь более содержательной.

Друзья,

Сегодня мы воздаем дань памяти тем членам нашей преданной делу и общей семьи, которые не являлись сотрудниками Организации Объединенных Наций, — Сааду, Омару и Кидиру, которые были гражданами Ирака; Мануэлю, который занимался координацией деятельности Коалиционной временной администрации и учреждений Организации Объединенных Наций; Джиллиану, который неустанно занимался защитой детей в критических ситуациях; Артуру, который посвятил свою жизнь борьбе за права вынужденных переселенцев; и Алие, который был одним из самых добросовестных и опытных переводчиков в Багдаде.

Дорогие друзья,

Нашими коллегами-членами семьи Организации Объединенных Наций в Ираке двигало одно — стремление помочь иракскому народу построить лучшее будущее.

Потеряв их, наша Организация одновременно понесла и другую утрату: она потеряла веру в неприкосновенность Организации Объединенных Наций.

Ранее мы исходили из того, что наша миссия по оказанию помощи населению сама по себе является для нас лучшей защитой, теперь мы понимаем, что нам грозит опасность, и мы ощущаем свою уязвимость.

Мы, с самого начала стремившиеся оказать помощь жертвам насилия и разрушения, сами превратились в объект такого насилия.

Это значит, что нам надо перестроить работу с учетом изменившейся обстановки. Нам придется научиться увязывать нашу работу в интересах других людей с потребностью обеспечения собственной безопасности.

Однако неизменной должна оставаться наша приверженность — взятое нами обязательство от имени тех, кто называл себя «мы, народы». Так давайте сегодня подтвердим это обязательство в память наших неизменных, неповторимых и незабвенных друзей. Давайте в своей повседневной работе равняться на их пример, чтобы заживить эти неизлечимые раны.

Прошу вас встать и вместе со мной почтить их память минутой молчания.

Благодарю вас.