51³Ô¹Ï

TAGS

 


245 TITLE STATEMENT
 

 


Required field.

Record the title as it appears on the publication, following MARC 21 subfield definitions and AACR2, ISBD, and UNBIS instructions for punctuation, capitalization, and order of title elements.

In current UNBIS practice, a period is not placed at the end of field 245.

Use the to transliterate the Russian-language titles in cyrillic alphabet as well as Chinese titles into the Roman alphabet. For Arabic, use the UN transliteration tables (available only for internal use).

Click on the following links to go to specific information:
1) Subfields
2) Indicators
3) Capitalization in titles and notes
4) Parts of the title proper (subfields $a, $n and $p)
5) General material designator (subfield $h)
6) Erroneous information
7) Dates in titles of letters and note verbales (UN documents)
8) Numerals in titles (UN documents)
9) Information that may be abbreviated in titles
10) Information that may be omitted from titles
  Lengthy titles
  Time of the day in titles of a procedural nature (UN documents)
  Omissions from statements of responsibility
11) Incomplete titles of a procedural nature (UN documents)
12) No title or information missing in title
13) Agenda item titles (UN documents)
14) Titles of addenda, corrigenda and amendments
15) Multilingual titles
 
 
 


1) Subfields
Back to the top
The following subfields may be used in tag 245, in the order shown:

$a: Title proper.
$n: Number of part/section of a work.
$p: Name of part/section of a work.
$h: Medium (General Material Designator), used only for non-print materials and cartographic materials.
$b: Remainder of title (subtitle(s), parallel title(s));
$c: Statement of responsibility.

In UNBIS practice, a statement of responsibility introduced by the word of rather than the word by is not recorded in subfield $c but as part of the title proper (245 $a) or remainder of title (245 $b).

Examples:

245 10 $a National advisory committees on human rights : $b report of the Secretary-General

245 10 $a Freedom of information : $b report of the Committee

245 10 $a Freedom from Prejudice and Discrimination Year and Day : $b note / $c by the Secretary-General

245 10 $a Additional guidelines on form and content of reports / $c adopted by the Committee at its 571st meeting


If a statement of responsibility appears before a title, transpose it to subfield $c of tag 245 unless the statement of responsibility is an integral part of the title proper (AACR2 rule A 1.1F3).

Example:

191 $a A/CN.10/1983/WG.I/WP.2
245 10 $a Chairman's suggestions concerning principles and ideas which should govern further actions of States in the field of freezing and reduction of military expenditures : $b working paper
[The statement of responsibility appears before the title but is an integral part of the title proper and cannot be transposed to $c]


If a statement of responsibility introduced by the word «by» is inseparably linked to the title proper, or the grammatical construction of the title would be disturbed, do not transpose it to subfield $c but transcribe the data as it appears on the item, in the title proper.

Examples:

191 $a CD/NTB/WP.277
245 10 $a Replies by Belgium to the questions posed in the report submitted by the Chairman of the International Monitoring System Expert Group on 13 March 1995 : $b working paper / $c Belgium
[The statement of responsibility appears both as an inseparable part of the title proper and also after the subtitle "working paper"; it is not omitted from the title proper]

191 $a CRC/C/RESP/77
245 10 $a Written replies by the Government of Albania concerning the list of issues (CRC/C/Q/ALB/1) received by the Committee on the Rights of the Child relating to the consideration of the initial periodic report of Albania (CRC/C/11/Add.27)
[The statement of responsibility appears as an inseparable part of the title proper and is not transposed to subfield $c]


However, when titles begin with the phrase «Note by …», and a meaningful phrase about the subject of the note follows the statement of responsibility, it is customary practice to transpose the statement of responsibility to subfield $c.

Examples:

191 $a PBC/1/INF/2/Add.1
245 10 $a Note on Commission documents : $b Peacebuilding Commission / $c by the Secretariat
[Title appears on item as: Note by the Secretariat on Commission documents]

191 $a A/HRC/4/117
245 10 $a Note on the non-paper prepared by the Facilitator on the Universal Periodic Review Mechanism / $c by the Secretariat
[Title appears on item as: Note by the Secretariat on the non-paper prepared by the Facilitator on the Universal Periodic Review Mechanism]


When titles consist only of the phrase «Note by …», «Statement by …», etc., and head-of-title information or agenda item titles cannot be added to make a meaningful title, the indexer should formulate a meaningful phrase about the subject of the note, statement, etc., and record it between square brackets, either preceding the statement of responsibility that is transposed to subfield $c of tag 245 (UNOG practice) or recorded as a modified title in tag 239 (DHL practice).

Examples:

191 $a S/2007/627
239 10 $a Note [on adoption of the draft report of the Security Council to the General Assembly covering the period 1 Aug. 2006-31 July 2007]
245 00 $a Note / $c by the President of the Security Council
[DHL record; title appears on item as: Note by the President of the Security Council]

191 $a E/CN.4/2003/125
245 10 $a Note [on the right to development] / $b by the Secretariat
[UNOG record; title appears on item as: Note by the Secretariat]


If a statement of responsibility introduced by the word «by» is distinctive and meaningful (for instance, when the full title of a thematic Special Rapporteur appears in a statement of responsibility), and it is preceded by a non-distinctive title, the title and statement of responsibility may be transcribed as they appear on the document in tag 245 subfields $a and $c respectively, and a Variant Title (tag 246) is added that includes the meaningful statement of responsibility in the title proper (subfield $a).

Example:
Main document:

191 $a A/HRC/4/24
245 10 $a Report of the Special Rapporteur on the Human Rights of Migrants, Jorge Bustamante
[The title of the report is meaningful since it includes the title of the Special Rapporteur]

Addendum:

191 $a A/HRC/4/24/Add.1
245 10 $a Report : $b addendum / $c submitted by Jorge G. Bustamante, Special Rapporteur on the Human Rights of Migrants
246 3_ $a Report of the Special Rapporteur on the Human Rights of Migrants, Jorge Bustamante : $b addendum
[The title "Report : addendum" is non-distinctive but the statement of responsibility is meaningful since it includes the title of the Special Rapporteur; the title as it appears on the document is transcribed in tag 245 and the title from the main document A/HRC/4/24 is added as a Variant Title]



2) Indicators
Back to the top
The first indicator should be 0 when the record contains a field 239 Modified Title. The first indicator should be 1 when the record does not contain field 239.
The second indicator shows the number of nonfiling characters at the beginning of the title. It should be 0 unless the title starts with an article («T³ó±ð», «A», «L±ð», «L±ð²õ», etc.) in which case the second indicator value specifies the number of characters that precedes the first significant word of the title (including a space).

If an initial article has adjacent punctuation, include the adjacent punctuation in the count of nonfiling characters:

245 13 $a [A call for peace]

Otherwise, do not count initial punctuation as nonfiling characters:

245 10 $a [Annual report] : $b Human Rights Committee

Examples:

245 14 $a The right to development : $b draft resolution / $c Mr. Decaux, Mr. Eide, Ms. Koufa, Mr. Yimer

245 10 $a Right to development : $b draft resolution / $c Mr. Decaux, Mr. Eide, Ms. Koufa, Mr. Yimer

245 12 $a A policy framework for the Kiev agenda

245 15 $a [The right to life and human dignity]


3) Capitalization in titles and notes
Back to the top
Apply the capitalization rules set out in the .

The following are some cases of capitalization that occur frequently in UN documentation (refer to the for the complete list):

Capitalize Government in titles and notes when reference is to a Government representing a State, e.g.:

Transmits replies received from Governmentsthe Government of Indonesia …   the Government concernedparticipating Governments.

But: a system of governmenta change of government governmental  administrationLocal or municipal governmentgovernment-owned …   government or governmental agency.


Capitalize State in titles and notes whether making a general or a specific reference to a country or when referring to specific State in a federation, e.g.:

information received from States parties the State of New Yorksuccession of StatesState responsibility.

 
Capitalize Member  in general or specific references to a State Member of the 51³Ô¹Ï or a Member of the League of Nations.
But: member when referring to an individual, a member of a committee, a State member of a UN organ (e.g. State member of the Security Council, State member of ECE) or member of a specialized agency or non-UN organization.

Headquarters when referring to 51³Ô¹Ï Headquarters, otherwise lower-case, e.g.:

headquarters of ECLAC, the Commission headquarters at Santiago

Minister, Ministry in specific references, e.g. Ministry of Foreign Affairs of Japan

Official Records of organs of the 51³Ô¹Ï

Organization when referring to the 51³Ô¹Ï

Party in a formal text such as the text of a treaty: the Parties to the present Convention
But: the States parties to the Treaty (in other texts)

Permanent Mission in a specific reference to a permanent mission to the United Nations

Permanent Observer

Permanent Representative in a specific reference to a permanent representative to the 51³Ô¹Ï

Special Representative (as a title)

representative: a representative, the representative of [country], the personal representative of the Secretary-General

State party, States parties to a Treaty

plenary in general and specific references
But: Plenary Meetings in citing the Official Records series

Professional (category of UN staff)

General Service (category of UN staff)

Secretariat in specific reference to a corporate body, in all other cases secretariat

east, eastern, west, western, north, northern, south, southern, north-east, south-western, etc.:  lower-case when used as geographical directions or geographic areas within a country:
northern hemisphere, Africa south of the Sahara, south-eastern Nigeria, southern Lebanon

East, West, North, South, Eastern, Western, etc.: capitalize when used in a political or economic context or in reference to a major region, e.g.:

North-South relations, East-West trade, North Africa, Southeast Asia, South-East Asia, West Africa, Southern Africa, Western Europe, Western Powers, countries of South-Eastern Europe, the Government of Southern Sudan [political context]

Territory, Territories in a general or specific reference to a Non-Self-Governing Territory, Trust Territory

Occupied Palestinian Territory

Third World

For hyphenated compound proper names,
apply the capitalization rules in UNBIS, see the .

Names of corporate bodies, conferences, personal names, declarations, treaties and other instruments, should be capitalized in the way the names have been established in authority records. If names of bodies or conferences are preceded by text that is not grammatically linked to the name, the text preceding the name is not capitalized. If the first word in the title is an article, the second word is not capitalized unless it is a proper name.

Examples:

245 10 $a A society for all ages : $b challenges and opportunities : proceedings of the UNECE Ministerial Conference on Ageing, 6-8 November 2007
[On the publication all words in the title are capitalized]

245 10 $a Safeguarding space security : $b prevention of an arms race in outer space : Conference report, 21-22 March 2005
[On the publication all words in the title are capitalized]

245 10 $a Regulatory cooperation and standardization policies : $b priorities and challenges for the Working Party
[The established name is "Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies"]

245 10 $a Report of the Expert Meeting on on Free and Open-Source Software : $b Policy and Development Implications, held at the Palais des Nations, Geneva, from 22 to 24 September 2004
[In this case the phrase following the colon is part of the name and capitalized]

 
Add diacritic characters to capital letters appearing at the beginning of names or words in titles according to the usage of the language, in accordance with LC rule interpretation 1.0G "".

Example:

245 10 $a États et acteurs émergents en Afrique


4) Parts of the title proper (subfields $a, $n and $p)
Back to the top

Dependent titles

Use judgment in deciding whether a phrase should be considered part of the title proper (subfield $a) or an element of other title information (subfield $b). If information in the title is considered to be an inseparable part of the title proper, it should not be recorded as a subtitle in subfield $b. Unless a colon in a title really means that what follows is a subtitle, replace a colon in a title with a dash or a comma (in UNBIS a comma is generally the preferred punctuation).

Example:

245 10 $a Panel session 2, Sectoral Initiative on Equipment for Explosive Devices : $b note

Not:

245 10 $a Panel session 2 : $b Sectoral Initiative on Equipment for Explosive Devices : note

Titles of UN documents frequently include specific titles of recommendations, standards, and other instruments preceded by a brief phrase, a word or an alphabetical or numerical designator. In such cases, the title of the instrument is a dependent title preceded by the dependent title designator and it is considered to be an inseparable part of the title proper. In accordance with ISBD(M), each dependent title following a dependent title designation is preceded by a comma, space. The first word of the dependent title is capitalized.

Example 1:

245 10 $a Regulation no. 120, Net power of engines for tractors and non-road mobile machinery
Not:
245 10 $a Regulation no. 120 : $b net power of engines for tractors and non-road mobile machinery

In the above example, "Net power of engines…" is the title of Regulation no. 120 and an inseparable dependent part of the title proper. A linking word or phrase ("entitled", "concerning", "on the") is clearly implied:

245 10 $a Regulation no. 120 [entitled] Net power of engines for tractors and non-road mobile machinery
245 10 $a Regulation no. 120 [concerning] net power of engines for tractors and non-road mobile machinery
245 10 $a Regulation no. 120 [on the] net power of engines for tractors and non-road mobile machinery

Example 2:

245 10 $a UNECE Recommendation M, Use of market surveillance infrastructure as a complementary means to protect consumers : $b draft proposal
Not:
245 10 $a UNECE Recommendation M : $b use of market surveillance infrastructure as a complementary means to protect consumers : draft proposal

In the above example, "Use of market surveillance…" is the title of UNECE Recommendation M and an inseparable dependent part of the title proper. A linking word or phrase is clearly implied:

245 10 $a UNECE Recommendation M [entitled] Use of market surveillance infrastructure as a complementary means to protect consumers : $b draft proposal
245 10 $a UNECE Recommendation M [concerning] use of market surveillance infrastructure as a complementary means to protect consumers : $b draft proposal
245 10 $a UNECE Recommendation M [on the] use of market surveillance infrastructure as a complementary means to protect consumers : $b draft proposal

Common title followed by dependent title or titles

When a common title precedes a dependent title or titles, then each dependent title designation, if any, or each dependent title following the common title is preceded by a period and space, and each dependent title following a dependent title designation is preceded by a comma and space. The dependent title designation is recorded in subfield $n and the dependent title is recorded in subfield $p.

Subfield $n contains a number or letter that designates a section or part of the item.
Subfield $p contains the title of a section or part of the item.

Subfield $n (number of part/section of a work) and subfield $p (name of part/section of a work) follow the main title in subfield $a. Since they are considered to be part of the title proper, they always precede subfields $h, $b and $c, with the following exception: when a title with subfields $n and $p following subfield $a has a parallel title that is recorded in subfield $b, subfields $n and $p may be repeated in the parallel title in subfield $b:

$a Title proper. $n Part number, $p Part title = $b Parallel title. $n Part number, $p Part title


Subfields $n and $p may be repeated only if they follow a subfield $a, $b, $n or $p, or following a parallel title in subfield $b. If a part has a numbered and titled subpart, precede the subpart number by a repeat of subfield $n and precede the subpart title by a repeat of subfield $p:

$a Title proper. $n Part number, $p Part title. $n Subpart number, $p Subpart title

 

If a numbered part has an unnumbered subpart, separate the parts with a period:

           $a Title proper. $n Part number, $p Part title. $p Subpart title

 

Multiple numberings for a part/section are recorded in a single subfield $n, separated by a comma:

           $a Title proper. $n Part number A, part number 1

If a title recorded in subfield $c includes the title and/or number of a part/section, those elements are not separately subfield coded:
           $a Title proper. $n Part number, $p Part title / $c Statement of
            responsibility = Parallel title. Part number, Part title /    
            Statement of responsibility

Subfields $n and $p precede subfield $h:
            $a Title proper. $n Part number, $p Part title $h [GMD]  : $b
            other title information

Subfield $n data follows a period (.).
Subfield $p data follows a period (.) when it is preceded by subfield $a, $b or another subfield $p. Subfield $p data follows a comma (,) when it follows subfield $n.

Do not omit initial articles from the title of a part or section recorded in subfield $p.

If a part title transcribed in subfield $p is distinctive and meaningful, record it also in a variant title field 246. Initial articles are omitted from tag 246. The second indicator value of tag 246 is 0 for a portion of the title.

Examples:

245 10 $a Trade facilitation handbook. $n Part 1, $p National facilitation bodies $h [electronic resource] : $b lessons from experience

245 10 $a Further amendments to the European Code for Inland Waterways (CEVNI). $n Annex 5, $p Intensity and range of signal lights on vessels

245 10 $a Economic survey of Europe. $n 2002, no. 1

245 10 $a Recommendations on the transport of dangerous goods. $p Manual of tests and criteria

245 10 $a Report of the Trade and Development Board on its 48th session, held at the Palais des Nations, Geneva, from 1 to 12 October 2001. $n Volume 1, $p Report to the General Assembly

245 10 $a Free trade and the environment in the Euro-Mediterranean context. $n Volume 2, $p Regional and international studies = $b Libre-échange et environnement dans le contexte euro-méditerranéen. $n Tome 2, $p Études régionales et internationales

245 10 $a Mineral fertilizer production and the environment. $n Part 1, $p The Fertilizer industry's manufacturing processes and environmental issues
246 30 $a
Fertilizer industry's manufacturing processes and environmental issues

245 10 $a Proposed programme budget for the biennium 2010-2011 .$n Part 4, $p International cooperation for development. $n Section 12, $p Trade and development : $b 51³Ô¹Ï Conference on Trade and Development


5) General material designator (subfield $h)
Back to the top

Record the «general material designator» (GMD) between square brackets in subfield 245 $h. Also, for special types of materials, note that the corresponding «Type of Record» Code should be entered in Leader fixed-field position 06, and a field 007 «Physical Description» fixed field code may be added. Subfield $h follows $a, $n or $p ; it should precede $b or $c.

Add the GMD [electronic resource] in tag 245 $h when it is known or assumed that the item exists only in electronic format and is accessed by URL (tag 856) instead of by a physical carrier. If the PDF file of a publication is indexed from an online source but it is likely or certain that it also exists or will exist in print format, do not add the qualifier [electronic resource] to the title. Given no evidence to the contrary, assume that PDF files are electronic versions of previously print publications and do not add the qualifier [electronic resource].

Note also that when the qualifier [electronic resource] is added in tag 245 $h, the 2nd indicator value of tag 856 should be 0, not 1.

The GMD [computer file] is used in UNBIS for computer discs (CD-Roms, floppy disks, diskettes or DVDs) containing text, bibliographic data, statistical data, databases or data files. This practice diverges from current cataloguing practice which instructs to use GMD [electronic resource] for these materials.

The GMD [videorecording] is used for storage devices (videocassettes, DVDs or CD-Roms) containing visual images, usually in motion and accompanied by sound, designed for playback by a television set or computer monitor. If CD-Roms or DVDs chiefly contain text, statistical data, databases or data files, use the GMD [computer file].

The GMD [sound recording] is used for items in any format when the audio recording is the dominant content.

The GMD [cartographic material] is used for items that consist chiefly of maps.

The GMD [kit] is used for an item containing more than one type of material and no one component part predominates, i.e. the parts of the item are interdependent and cannot be used effectively on their own. If a component part predominates, then the record would be based on that type of material and the other components treated as accompanying material; the item would not be treated as a “kit”. Do not use GMD [kit] for press kits or information kits containing printed matter, issued in a portfolio; instead, describe the item as a portfolio in tag 300: 1 portfolio.

Examples:

245 13 $a La Déclaration universelle des droits de l'homme et la Genève internationale $h [sound recording]
300 $a 1 sound disc + $e 1 booklet (31 p. : ill.)
[000/06 is i and 007/0 is s]

245 10 $a European inland waterways $h [cartographic material] = $b Voies navigables européennes
300 $a 3 maps on 1 folded sheet
[000/06 is e and 007/0 is a]

245 10 $a Statistics of road traffic accidents in Europe and North America. $n Vol. 51, 2007 $h [electronic resource]
300 $a ix, 150 p. : $b chiefly tables
[000/06 is a and 007/0 is c]

245 10 $a Fields of fire $h [videorecording] / $c IRIN, Integrated Regional Information Networks
300 $a 1 CD-ROM (11 min., 53 sec.) : $b sd., col.
[000/06 is g and 007/0 is v]

245 14 $a The pain of others $h [videorecording] : $b at work for the UN Commission on Human Rights
300 $a 1 DVD (32 min.) : $b sd., col.
[000/06 is g and 007/0 is v]

245 10 $a Refworld 2006. $n Issue 15 $h [computer file] : $b information on refugees and human rights / $c UNHCR, the UN Refugee Agency
300 $a 1 DVD
[DVD containing textual data, not a videorecording. 000/06 is m and 007/0 is c]

245 10 $a Energy security in the Caspian Sea region $h [computer file]
300 $a 1 CD-ROM and 1 DVD
[000/06 is m and 007/0 is c]

245 10 $a Once upon a time the United Nations $h [videorecording] : $b 50 years for peace
300 $a 1 videocassette (55 min.) + $e 1 booklet
500 $a VHS PAL.
[000/06 is g and 007/0 is v]


6) Erroneous information
Back to the top
Erroneous information in titles may be transcribed as it appears on the item, either followed by «[²õ¾±³¦±Õ» or by «[¾±.±ð.±Õ» and the correction between square brackets. Supply a missing letter or letters in square brackets.

Consider adding a Variant Title (tag 246) for titles with corrected spelling, with second indicator value blank ( _ ).

Examples:

245 10 $a Report of the Expert Meeting on Strateg[i]es for Development held at the Palais des Nations, Geneva, from 10 to 12 July 2001 [i.e. 2002]
[Missing letter supplied between brackets; erroneous information is followed by the corrected information between square brackets]

245 10 $a Family planning, fertility and development : $b the Mexicain [sic] experience
246 3_ $a
Family planning, fertility and development : $b the Mexican experience


7) Dates in titles of letters and note verbales (UN documents)
Back to the top
Dates in titles of letters and note verbales are recorded in coded form to allow chronological title sorting.
Prior to the year 2000, record dates as «Y³Û/²Ñ²Ñ/¶Ù¶Ù».
From the year 2000, record dates as «Y³Û³Û³Û/²Ñ²Ñ/¶Ù¶Ù».
Practice discontinued as of 06/08/2012. 

Dates in titles of letters and note verbales are recorded as they appear on the document.

Examples:

245 10 $a Letter dated 2012/08/10 from the Permanent Representative of ...  (past practice)
245 10 $a Letter dated 10 August 2012 from the Permanent Representative of ... 
(current practice)


8) Numerals in titles (UN documents)
Back to the top

By customary UNBIS practice, numbers within the text of titles are transcribed as Arabic numerals, unless a number is the first word in the title. Apply AACR2 rules for recording ordinal numbers (1st, 2nd, 1er, 2e, etc.).

If a number written in full is the first word of the title (or the first word after an initial article), record it in field 245 as it appears on the document. In all cases where the first word of a title is a number, either written in full or as a numeral, add a 246 Varying Form of Title with the other version. The first indicator value in tag 246 is 3 and the second indicator value is blank.

For proper names which include a number as part of the name, record the name in the title as it is written in the authority record (e.g. "Sessional Committee II"; "UN. ECE. Working Group for the Preparation of the First Meeting of the Parties…").

Examples:

245 10 $a Summary record of the 17th meeting, held at the Palais des Nations, Geneva, on Wednesday, 27 March 2002 : $b Commission on Human Rights, 58th session
[appears on item: Fifty-eighth session]

245 10 $a Compte rendu analytique de la 2e partie (publique) de la 18e séance tenue au Palais des Nations, à Genève, le mercredi 27 mars 2002 : $b Commission des droits de l'homme, 58e session
[appears on item: deuxième partie…cinquante-huitième session]

245 10 $a Sixth report on immunities of States and their property
246 3_ $a 6th report on immunities of States and their property
[Title appears on item: Sixth report…]

245 14 $a The 50th anniversary of the Convention …
246 3_ $a Fiftieth anniversary of the Convention …
[Title appears on item: The 50th anniversary…]

245 10 $a Proposed amendment to annex 2 of the European Agreement on Main International Traffic Arteries
[appears on item: Proposed amendment to annex II of the…]

245 10 $a Draft report of Sessional Committee II : $b Trade and Development Board, 48th session, Geneva, 1-12 October 2001
[Roman numeral "II" is part of the authorized name of the Sessional Committee, therefore not converted into arabic numeral]



Note: UNOG applies the following rules:

-
Ordinal numbers within the text of titles are transcribed as Arabic numerals applying AACR2 rules for ordinal numbers (1st, 2nd 1er, 2e, etc.) unless a spelled-out ordinal number is the first word in the title, in which case it is transcribed as it appears on the item and a title added entry (tag 246) is made for the other form.
- If the first word is a single year or span of years in Arabic numerals (e.g., 2008 competitive examination…), a title added entry (246) is not added with the year spelled out.
- Cardinal numbers spelled out as words (one, two, etc.) are transcribed as they appear on the item (with the exception of numbering of volumes, parts or periodical issues). A variant title tag 246 is assigned for the other form if a spelled-out number is the first word in the title.
- If there are spelled out forms of numbers or Roman numerals in one of the first 5 words of a title proper, a title added entry (246) is made with the Arabic numbers, if it is considered likely that users might search for the title by that form.

Examples:

245 10 $a Basel II : $b the revised framework of June 2004
246 3_ $a Basel 2 : $b the revised framework of June 2004
246 3_ $a Basel Two : $b the revised framework of June 2004

245 10 $a Election of nine members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to replace those whose terms will expire
246 3_ $a Election of 9 members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to replace those whose terms will expire

245 10 $a 2009 competitive examination for recruitment to the Professional category
[Variant title is not added: 246 3_ $a Two thousand nine competitive examination for recruitment to the Professional category]


9) Information that may be abbreviated in titles
Back to the top
In case of titles for individual issues of periodicals, standard abbreviations are used for the issue information (Vol., No., v.) and standard abbreviations for months (See AACR 2 Appendix B for standard abbreviations of months). «V´Ç±ô.» is recorded if it is the first word in the issue statement of a periodical title; otherwise, the abbreviation «v.» is recorded.

Examples:

245 10 $a Transnational corporations. $n Vol. 11, no. 1, Apr. 2002

245 10 $a Monthly bulletin of statistics. $n Issue no. 977, v. 56, no. 11, Nov. 2002
[Note that numbered part of title is recorded in subfield $n (see Parts of titles)]


10) Information that may be omitted from titles
Back to the top
Lengthy titles
    Some information in very lengthy titles may be omitted and replaced by ellipses «…»

    Examples:

    245 10 $a Agreement concerning the Adoption of Uniform Technical Prescriptions for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts $n Regulation no. 83, $p Uniform provisions concerning the approval of safety glazing materials

    245 10 $a Right to development : $b written submission / $c by the 51³Ô¹Ï Development Programme
    [title on t.p. consists of multiple agenda item titles]

Time of day in titles of a procedural nature (UN documents)
Back to the top
    By customary practice, time of day is omitted in titles of UN documents of a procedural nature, such as agendas.

    Example:

    245 10 $a Provisional agenda for the Conference to be held at the International Exhibition Centre, Kiev, beginning on Wednesday, 21 May 2003 : $b Economic Commission for Europe, Committee on Environmental Policy, 5th Ministerial Conference "Environment for Europe"
    [On t.p.: Provisional agenda for the Conference to be held at the International Exhibition Centre, Kiev, beginning at 9 a.m. on Wednesday, 21 May 2003]

Omissions from statements of responsibility
Back to the top

    Omit titles and abbreviations of titles of address, honour and distinction, institutional affiliations, qualifications such as academic degrees, initials of societies, statements of positions held etc. in statements of responsibility, unless such data are necessary grammatically; or the omission would leave only a person’s surname; or the person’s title is a title of nobility or British term of honour (Sir, Dame, Lord, Lady); or the elements are considered necessary to identify the person, establish a context for the person’s activity, or add useful or important information. UN functional titles should not be omitted from statements of responsibility.

    Examples:

    245 $c prepared by Tom Hadden
    [On t.p.: prepared by Mr. Tom Hadded, Queen's University Belfast] The person's title of address and affiliation are omitted.

    245 $c Mr. Alfonso Martinez, Mr. Bengoa, Mr. Chen, Ms. Hamson
    [titles of address are not omitted since only the surnames appear. Also, for UN documents the cataloguing «rule of three» is not applied in recording statements of responsibility, and the cataloguing abbreviation «...[et al.]» is not used in recording titles of UN documents]

    245 $c submitted by Bernards Mudho, Independent Expert on the Effects of Structural Adjustment Policies and Foreign Debt
    [The author's UN functional title in not omitted]

    245 14 $a The search for effective stategies against racism : $b background paper / $c prepared by Jan, Jarab, Czech Government Commissioner for Human Rights
    [In this case the statement of the position held by the author is considered important and is not omitted]

    245 $c submitted by Amnesty International
    [On t.p.: submitted by Amnesty International, a non-governmental organization in special consultative status]
    By customary practice, the phrase concerning the category of consultative status of NGOs is treated like a statement of «qualification» and omitted from the statement of responsibility.


11) Incomplete titles of a procedural nature (UN documents)
Back to the top
Incomplete titles of a procedural nature may be completed with information taken from the head of title (name of issuing body in its hierarchy, followed by session or meeting place and date, separated by commas) which is entered as a subtitle in 245 $b. If meeting place and date do not logically make sense when added to the title, omit them.

Examples:

245 10 $a Provisional agenda for the 49th session, to be held at the Palais des Nations, Geneva, starting on Tuesday, 30 September 2002 and concluding on Friday, 4 October 2002 : $b Economic Commission for Europe, Inland Transport Committee, World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations (WP.29), Working Party on Lighting and Light-signalling (GRE)
[Incomplete title in subfield $a is completed with information from head of title]

245 10 $a Report on ongoing activities : $b Economic Commission for Europe, Committee for Trade, Industry and Enterprise Development, Working Party on Industry and Enterprise Development : note
[Incomplete title in subfield $a is completed with information from head of title. Note: The session and dates from head of title are omitted since it does not make logical sense to add them to the title]


12) No title or information missing in title
Back to the top
When there is no title on an item in one of the languages in which we transcribe titles, a title may be recorded between square brackets; when information is missing from a title, the missing information may be inserted between square brackets.

Examples:

245 15 $a [The approach of modernism / $c by Chedli Klibi]
[Document in Arabic only, title in Arabic, translated into English; UNOG UNDocs does not transliterate Arabic or Chinese titles. However, Russian titles in cyrillic letters are transliterated and recorded without square brackets]

245 10 $a Economic Commission for Europe : $b [provisional programme of meetings scheduled for 2002/2003]
[Incomplete title is completed with information found in the document]

245 10 $a Draft decision for adoption by the Meeting of the Parties to the Convention [on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters]

245 10 $a Evaluation activities [UNHCR]


13) Agenda Item Titles (UN documents)
Back to the top
The Agenda Item Title may or may not appear in the title area of the document. It usually appears in all upper-case letters above the specific document title. The Agenda Item Title is attached in the authority-controlled field 991 $c. If the specific title on the document title page is meaningful, then it is not necessary to record the Agenda Item Title in the 245 . If however the document title is not meaningful without the Agenda Item Title, then the Agenda Item Title should be recorded in the 245 field.

Examples:

245 10 $a Human rights and unilateral coercive measures : $b report of the Secretary-General
991 $a E/CN.4/2002/1 $b 10 $c Economic, social and cultural rights.
[There is a distinctive meaningful title in addition to the agenda item title, therefore the agenda item title is not entered in 245 field]

245 10 $a Economic, social and cultural rights : $b report of the Secretary-General
991 $a E/CN.4/2002/1 $b 10 $c Economic, social and cultural rights.
[There is no distinctive meaningful title in addition to the agenda item title, therefore the agenda item title is entered in 245 field]

If an Agenda Item Title and subitem title(s) appear in the title area of the document, and there is no other meaningful title, only the subitem title(s) need to be recorded in the 245 field if they are the most distinctive titles.

Example:

245 10 $a Draft amendments on the attribution of voting rights to regional economic integration organizations / $c transmitted by the European Community
991 $a [E/ECE/]TRANS/WP.30/AC.2/66 $b 8 $c Other proposals for amendments to the Convention.
991 $a [E/ECE/]TRANS/WP.30/AC.2/66 $b 8c $c Draft amendments on the attribution of voting rights to regional economic integration organizations.
[The most distinctive title in this case is the agenda subitem title]


14) Titles of addenda, corrigenda and amendments
Back to the top
In case of an addendum to a document (usually, «A»å»å.» appears in the Document Symbol 191 $a), and the word «A»å»å±ð²Ô»å³Ü³¾» appears in the title area of the document, it should be recorded as the last subtitle in 245 $b.
Also, when the specific title of the addendum appears in addition to the title of the main document, then instead of recording the specific title of the addendum in the 245 field, it should be recorded in the 505 Contents Note.

Examples:

191 $a E/CN.4/2002/100/Add.1
245 10 $a Report of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights : $b election of members : note : addendum / $c by the Secretary General

191 $a E/CN.4/2002/95/Add.2
245 10 $a Report of the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons, Francis Deng, submitted pursuant to Commission on Human Rights resolution 2001/54 : $b addendum
505 0_ $a Profiles in displacement : Indonesia.
[The addendum bears a specific title which is entered in the Contents Note 505]

An exception is made for addenda which contain periodic reports of countries, and the addendum title consists of the name of the country. In this case, the country name is entered as a subtitle in 245 $b.

Example:

245 10 $a Reports submitted by States parties under article 9 of the Convention : $b International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination : 4th periodic reports of States parties due in 2000 : addendum : Republic of Moldova

In case of a corrigendum to a document (usually, ÁÔ´Ç°ù°ù.» appears in the Document Symbol 191 $a), the word «c´Ç°ù°ù¾±²µ±ð²Ô»å³Ü³¾», «r±ð³¦³Ù¾±´Ú¾±³¦²¹³Ù¾±´Ú», etc. should be recorded as the last subtitle in 245 $b. If the word «c´Ç°ù°ù¾±²µ±ð²Ô»å³Ü³¾» does not appear on the document, record it between square brackets.

Examples:

191 $a E/CN.4/2002/105/Corr.1
245 14 $a The role of good governance in the promotion of human rights : $b note : [corrigendum] / $c by the Secretariat
[The word «c´Ç°ù°ù¾±²µ±ð²Ô»å³Ü³¾» does not appear on the document]

191 $a ST/SG/AC.10/1/Rev.12/Corr.2
245 10 $a Recommendations on the transport of dangerous goods : $b Model Regulations : corrigendum 2
[«corrigendum 2» appears on the document]

191 $a TD/B/44/INF.2/Rev.2/Corr.2
245 10 $a Calendrier revisé des réunions de la CNUCED : $b rectificatif

When the word amendment appears as other title information (often, «A³¾±ð²Ô»å.» is present in the Document Symbol 191 $a), the word «a³¾±ð²Ô»å³¾±ð²Ô³Ù» and its numerical designation (if present on the item) should be recorded in in 245 $b, preceding any statement of responsibility.

Examples:

191 $a ST/IC/2001/43/Amend.2
245 10 $a Official travel : $b amendment / $c from the Under-Secretary-General for Management
[The word «a³¾±ð²Ô»å³¾±ð²Ô³Ù» appears on the document, not «amendment2» ]

191 $a [E/]ECE/TRANS/WP.29/343/Rev.15/Amend.2
245 10 $a Status of the Agreement concerning the Adoption of Uniform Technical Prescriptions for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts : $b amendment 2 : note / $c by the Secretariat
[ «Revision 15 - Amendment 2» appears on the document. "Revision 15" is not recorded in the title because revision statements should be recorded in tag 250, not in tag 245. Since the revision statement (Rev. 15) is already present in the document symbol, it is considered unnecessary to add a revision statement in tag 250 ]


15) Multilingual titles
Back to the top
Multilingual titles are separated by the punctuation space, equals sign (=), space. They are recorded in the order in which they appear on the document, or in order of importance as indicated by typography, size of letters, etc. Each variant language (parallel) title begins with a capital letter. Each parallel title following the punctuation space, equals sign, space is added as a separate field 246 Variant Title (omitting any statements of responsibility after a diagonal slash /). If the initial word of the parallel title(s) is an article, it is omitted when recording the title(s) in 246 field(s). Codes for language versions are recorded in field 041 following «m³Ü±ô».

Examples:

041 $a mulengfre
245 10 $a Bibliographie mensuelle. $n 75e annèe, no 3, mars 2002 / $c Bibliothèque des Nations Unies, Genève = Monthly bibliography. 75th year, no. 3, Mar. 2002 / United Nations Library, Geneva
[In this case the English parallel title is not recorded in subfield $b since it follows a subfield $c]
246 31 $a Monthly bibliography. 75th year, no. 3, Mar. 2002

041 $a mulengfre
245 10 $a Municipal wastewater treatment plants in Mediterranean coastal cities = $b Les stations d'épuration des eaux usées municipales dans les villes cotières de la Méditerranée
246 31 $a Stations d'épuration des eaux usées municipales dans les villes cotières de la Méditerranée
[The initial word «L±ð²õ» is omitted in 246 Variant Title]

041 $a mularachiengfrerusspa
245 10 $a Agreement on the Privileges and Immunities of the International Tribunal for the Law of the Sea = $b Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer = Soglashenie o privilegiiakh i immunitetakh mezhdunarodnogo Tribunala po morskomu pravu = Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar
246 31 $a Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer
246 31 $a Soglashenie o privilegiiakh i immunitetakh mezhdunarodnogo Tribunala po morskomu pravu
246 31 $a Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar
500 $a Title and text also in Arabic and Chinese.
[Separate 246 fields are added for variant language titles in 245; titles for languages that are not transcribed on the bibliographic record (i.e. Arabic and Chinese) are referred to in General Note 500]

245 10 $a Glossary of terms for the standardization of geographical names = $b Glossaire de termes pour la normalisation des noms géographiques = Glosario de términos para la normalización de los nombres geográficos = Glossarii terminov dlia standartizatsii geograficheskikh nazvanii = Di ming biao zhun hua shu yu hui bian = Masrad al-mustalhat al-mustakhdamah fi tawhid al-asma` al-jughrafiyah
246 31 $a Di ming biao zhun hua shu yu hui bian
246 31 $a Glossaire de termes pour la normalisation des noms géographiques
246 31 $a Glosario de términos para la normalización de los nombres geográficos
246 31 $a Glossarii terminov dlia standartizatsii geograficheskikh nazvanii
246 31 $a aMasrad al-mustalhat al-mustakhdamah fi tawhid al-asma` al-jughrafiyah

Back to the top


Maintained by the Department of Public Information (DPI), Dag Hammarskjöld Library. Comments as well as suggestions for further additions/enhancements may be directed to the Dag Hammarskjöld Library.
© 51³Ô¹Ï 2003-2009. All rights reserved
.

Last updated: 1 July 2009