Required
field.
Record
the title as it appears on the publication, following MARC 21 subfield
definitions and AACR2, ISBD, and UNBIS instructions for punctuation,
capitalization, and order of title elements.
In
current UNBIS practice, a period is not
placed at the end of field 245.
Use the
to transliterate the Russian-language titles in cyrillic alphabet as
well as Chinese titles into the Roman alphabet. For Arabic, use the UN
transliteration tables (available only for internal use).
Click on the following links to go to specific information:
The
following subfields may be used in tag 245, in the
order shown:
$a: Title proper.
$n:
Number of part/section of a work.
$p:
Name of part/section of a work.
$h:
Medium (General Material Designator), used only for non-print materials
and cartographic materials.
$b:
Remainder of title (subtitle(s), parallel title(s));
$c:
Statement of responsibility.
In UNBIS practice, a statement of responsibility introduced by
the word of rather than the
word by is not recorded in
subfield $c but as part of the
title proper (245 $a) or
remainder of title (245 $b).
Examples:
245
10 $a National advisory
committees on human
rights : $b report of
the Secretary-General
245
10 $a Freedom of
information : $b report of the Committee
245
10 $a Freedom from
Prejudice and Discrimination Year and
Day : $b note / $c by the Secretary-General
245
10 $a Additional
guidelines on form and content of reports
/ $c adopted by the Committee at
its 571st meeting
If a statement of
responsibility appears before a title, transpose it to subfield $c of tag 245 unless the statement of responsibility is an integral part of
the title proper (AACR2 rule A 1.1F3).
Example:
191 $a A/CN.10/1983/WG.I/WP.2
245 10 $a Chairman's suggestions
concerning principles and ideas which should govern further actions of States
in the field of freezing and reduction of military expenditures : $b working paper
[The statement of responsibility appears before
the title but is an integral part of the title proper and cannot be transposed
to $c]
If a statement of
responsibility introduced by the word «by»
is inseparably linked to the title proper, or the grammatical construction of
the title would be disturbed, do not transpose it to subfield $c but transcribe the data as it
appears on the item, in the title proper.
Examples:
191 $a CD/NTB/WP.277
245 10 $a Replies by Belgium to the questions posed in the report
submitted by the Chairman of the International Monitoring System Expert Group
on 13 March 1995
: $b working paper / $c Belgium
[The statement of responsibility appears
both as an inseparable part of the title proper and also after the subtitle
"working paper"; it is not omitted from the title proper]
191 $a CRC/C/RESP/77
245 10 $a Written replies by the
Government of Albania concerning the list of issues (CRC/C/Q/ALB/1) received by the Committee on the Rights of
the Child relating to the consideration of the initial periodic report of Albania
(CRC/C/11/Add.27)
[The statement of responsibility appears as
an inseparable part of the title proper and is not transposed to subfield $c]
However, when titles
begin with the phrase «Note by …», and
a meaningful phrase about the subject of the note follows the statement of
responsibility, it is customary
practice to transpose the statement
of responsibility to subfield $c.
Examples:
191 $a PBC/1/INF/2/Add.1
245 10 $a Note on Commission
documents : $b Peacebuilding
Commission / $c by the Secretariat
[Title appears on item as: Note by the
Secretariat on Commission documents]
191 $a A/HRC/4/117
245 10 $a Note on the non-paper
prepared by the Facilitator on the Universal Periodic Review Mechanism / $c by the Secretariat
[Title appears on item as: Note by the
Secretariat on the non-paper prepared by the Facilitator on the Universal
Periodic Review Mechanism]
When titles consist only
of the phrase «Note by …», «Statement by …», etc., and head-of-title
information or agenda item titles cannot be added to make a meaningful title, the indexer should
formulate a meaningful phrase about the subject of the note, statement, etc., and
record it between square brackets, either preceding the statement of
responsibility that is transposed to subfield $c of tag 245 (UNOG
practice) or recorded as a modified title in tag 239 (DHL practice).
Examples:
191 $a S/2007/627
239 10 $a Note [on adoption of the
draft report of the Security Council to the General Assembly covering the
period 1 Aug. 2006-31 July 2007]
245 00 $a Note / $c by the President of the Security
Council
[DHL
record; title appears on item as: Note by the President of the Security
Council]
191 $a E/CN.4/2003/125
245 10 $a Note [on the right to
development] / $b by the Secretariat
[UNOG record; title appears on item as: Note
by the Secretariat]
If a statement of
responsibility introduced by the word «by»
is distinctive and meaningful (for instance, when the full title of a
thematic Special Rapporteur appears in a statement of responsibility), and it
is preceded by a non-distinctive title, the title and statement of
responsibility may be transcribed as they appear on the document in tag 245 subfields $a and $c respectively,
and a Variant Title (tag 246) is added
that includes the meaningful statement of responsibility in the title proper
(subfield $a).
Example:
Main document:
191 $a A/HRC/4/24
245 10 $a Report of the Special
Rapporteur on the Human Rights of Migrants, Jorge Bustamante
[The title of the report is meaningful since
it includes the title of the Special Rapporteur]
Addendum:
191 $a A/HRC/4/24/Add.1
245 10 $a Report : $b addendum / $c submitted by Jorge G. Bustamante, Special Rapporteur on the
Human Rights of Migrants
246 3_ $a Report of the Special
Rapporteur on the Human Rights of Migrants, Jorge Bustamante : $b addendum
[The title "Report : addendum" is
non-distinctive but the statement of responsibility is meaningful since it
includes the title of the Special Rapporteur; the title as it appears on the
document is transcribed in tag 245 and the title from the main document A/HRC/4/24 is added as a Variant Title]
The first
indicator should be 0
when the record contains a field 239 Modified Title. The first
indicator should be 1
when the record does not contain field 239.
The second indicator shows the number of nonfiling characters at the
beginning of the title. It should be 0
unless the title starts with an article («T³ó±ð»,
«A», «L±ð», «L±ð²õ», etc.) in which case the second indicator value
specifies the number of characters that precedes the first significant
word of the title (including a space).
If an initial article has adjacent punctuation, include the adjacent punctuation in the count of nonfiling characters:
245 13 $a [A
call for peace]
Otherwise, do not
count initial punctuation as nonfiling characters:
245
10 $a [Annual report] : $b Human Rights Committee
Examples:
245
14 $a The
right to development : $b draft resolution / $c Mr. Decaux, Mr. Eide, Ms. Koufa, Mr. Yimer
245
10 $a Right to
development : $b draft
resolution / $c Mr.
Decaux, Mr. Eide, Ms. Koufa, Mr. Yimer
245
12 $a A policy
framework for the Kiev agenda
245
15 $a [The
right to life and human dignity]
Apply the
capitalization rules set out in the .
The
following are some cases of capitalization that occur frequently in UN
documentation (refer to the for the
complete list):
Capitalize Government in titles
and notes when reference is to a Government representing a
State, e.g.:
Transmits replies
received from Governments … the Government of Indonesia …
the
Government concerned …
participating Governments.
But: a
system of government … a change of
government … governmental administration
… Local or municipal government … government-owned …
government or governmental agency.
Capitalize
State in titles and notes whether making a general or a specific
reference to
a country or when referring to specific State in a federation, e.g.:
information received
from States parties … the State of New York … succession of States
… State responsibility.
Capitalize
Member in general or specific references
to a State Member of the 51³Ô¹Ï or a Member of the League of
Nations.
But:
member when referring to an individual, a member of a committee,
a State member of a UN organ (e.g. State member of the Security
Council, State
member of ECE) or member of a specialized agency or non-UN organization.
Headquarters
when referring to 51³Ô¹Ï Headquarters,
otherwise lower-case, e.g.:
headquarters
of ECLAC, the Commission headquarters at Santiago
Minister,
Ministry in specific references, e.g. Ministry of Foreign Affairs of
Japan
Official
Records of organs of the 51³Ô¹Ï
Organization
when referring to the 51³Ô¹Ï
Party
in a formal text such as the text of a treaty: the Parties to the
present Convention
But:
the States parties to the
Treaty (in other texts)
Permanent
Mission in a specific reference to a permanent mission to the United
Nations
Permanent
Observer
Permanent
Representative
in a specific reference to a permanent representative
to the 51³Ô¹Ï
Special
Representative (as a title)
representative:
a representative, the representative of
[country], the personal representative of the Secretary-General
State
party, States
parties to a Treaty
plenary
in general and specific references
But: Plenary
Meetings in citing the Official Records series
Professional
(category of UN staff)
General
Service (category of UN staff)
Secretariat
in specific reference to a corporate body, in all other cases
secretariat
east,
eastern, west, western, north, northern, south, southern, north-east,
south-western, etc.: lower-case when
used as geographical directions or geographic areas within a country:
northern hemisphere, Africa south of the Sahara, south-eastern Nigeria,
southern Lebanon
East,
West, North, South, Eastern, Western, etc.: capitalize when used in a
political or economic context or in reference to a major region, e.g.:
North-South relations, East-West trade, North Africa, Southeast Asia,
South-East Asia, West Africa, Southern Africa, Western Europe, Western Powers,
countries of South-Eastern Europe,
the Government of Southern Sudan [political context] Territory,
Territories in a general or specific reference to a Non-Self-Governing
Territory, Trust Territory
Occupied
Palestinian Territory
Third World
For hyphenated
compound proper names, apply the capitalization rules in UNBIS, see the .
Names of corporate bodies, conferences, personal names, declarations,
treaties and other instruments, should be capitalized in the way the
names have been established in authority records. If names of bodies or
conferences are preceded by text that is not grammatically linked to
the name,
the text preceding the name is not capitalized. If the first word in
the title
is an article, the second word is not capitalized unless it is a proper
name.
Examples:
245
10 $a A society for all
ages : $b challenges and opportunities :
proceedings of the UNECE Ministerial Conference on Ageing, 6-8 November
2007
[On
the publication all words in the title are capitalized]
245
10 $a Safeguarding space
security : $b prevention of an arms race in outer
space : Conference report, 21-22 March 2005
[On
the publication all words in the title are capitalized]
245 10
$a Regulatory cooperation
and standardization
policies : $b priorities and challenges
for the Working Party
[The
established name is "Working Party on Regulatory Cooperation and
Standardization Policies"]
245
10 $a Report of the
Expert Meeting on on Free and
Open-Source Software : $b
Policy and
Development Implications, held at the Palais des Nations, Geneva, from
22 to 24 September 2004
[In
this case the phrase following the colon is part of the name and
capitalized]
Add diacritic characters to capital letters
appearing at the beginning of names or words in titles according to the
usage
of the language, in accordance with LC rule interpretation 1.0G "".
Example:
245 10 $a États et
acteurs émergents en Afrique
Dependent
titles
Use
judgment in deciding whether a phrase should be considered part of the
title proper (subfield $a) or an element of other title
information (subfield $b).
If information in the title is considered to be an inseparable part of
the title proper, it should not be recorded as a subtitle in subfield $b. Unless a colon in a title really
means that what follows is a subtitle, replace a colon in a title with a dash
or a comma (in UNBIS a comma is generally the preferred punctuation).
Example:
245 10 $a Panel session 2, Sectoral
Initiative on Equipment for Explosive Devices : $b note
Not:
245 10 $a Panel session 2 :
$b Sectoral Initiative on Equipment
for Explosive Devices : note
Titles of UN documents frequently include specific titles
of recommendations, standards, and other instruments preceded by a
brief phrase, a word or an alphabetical or numerical designator. In
such cases, the title of the instrument is a dependent title preceded
by the dependent title designator and it is considered to be an
inseparable part of the title proper. In accordance with ISBD(M), each
dependent title following a dependent title designation is preceded by
a comma, space. The first word of the dependent title is capitalized.
Example
1:
245
10 $a Regulation no. 120, Net power of
engines for tractors and non-road mobile machinery
Not:
245 10 $a Regulation
no. 120 : $b net power of engines
for tractors and non-road mobile machinery
In
the above example, "Net power of engines…" is the title of Regulation
no. 120 and an inseparable dependent part of the title proper. A
linking word or phrase ("entitled", "concerning", "on the") is clearly
implied:
245
10 $a Regulation no. 120 [entitled] Net
power of engines for tractors and non-road mobile machinery
245 10 $a Regulation
no. 120 [concerning] net power of engines for tractors and non-road
mobile machinery
245 10 $a Regulation
no. 120 [on the] net power of engines for tractors and non-road mobile
machinery
Example
2:
245
10 $a UNECE Recommendation M, Use of market
surveillance infrastructure as a complementary means to protect
consumers : $b draft proposal
Not:
245 10 $a UNECE
Recommendation M : $b use of
market surveillance infrastructure as a complementary means to protect
consumers : draft proposal
In the
above example, "Use of market surveillance…" is the title of UNECE
Recommendation M and an inseparable dependent part of the title proper.
A linking word or phrase is clearly implied:
245
10 $a UNECE Recommendation M [entitled] Use
of market surveillance infrastructure as a complementary means to
protect consumers : $b draft
proposal
245 10 $a UNECE
Recommendation M [concerning] use of market surveillance infrastructure
as a complementary means to protect consumers : $b draft proposal
245 10 $a UNECE
Recommendation M [on the] use of market surveillance infrastructure as
a complementary means to protect consumers : $b draft proposal
Common
title followed by dependent title or titles
When a
common title precedes a dependent title or titles, then each dependent
title designation, if any, or each dependent title following the common
title is preceded by a period and space, and each dependent title
following a dependent title designation is preceded by a comma and
space. The dependent title designation is recorded in subfield $n
and the dependent title is recorded in subfield $p.
Subfield
$n contains a number or letter that
designates a section or part of the item.
Subfield $p contains the title of a section or part
of the item.
Subfield
$n (number of part/section of a
work) and
subfield $p (name of part/section of a work) follow
the main title in subfield $a. Since they are
considered to be part of the title proper, they always precede subfields $h,
$b and $c, with the following exception: when a title with subfields $n and $p following subfield $a has
a parallel title that is recorded in subfield $b, subfields $n and $p may be repeated in the parallel title
in subfield $b:
$a Title proper. $n Part number, $p Part title = $b Parallel title. $n Part number, $p Part title
Subfields
$n and $p may be
repeated
only if they follow a subfield $a, $b,
$n or $p, or following a
parallel title in subfield $b. If a
part has a numbered and titled subpart, precede the subpart number by a repeat
of subfield $n and precede the
subpart title by a repeat of subfield $p:
$a
Title proper. $n Part
number, $p Part title. $n Subpart
number, $p Subpart title
If a numbered
part has an unnumbered subpart, separate the parts with a period:
$a
Title proper. $n Part
number, $p Part title. $p Subpart
title
Multiple
numberings for a part/section are recorded in a single subfield $n, separated by a comma:
$a
Title proper. $n Part
number A, part number 1
If a title recorded in subfield $c
includes the title and/or number of a part/section, those elements are
not separately subfield coded:
$a Title proper. $n Part number, $p Part title / $c Statement of
responsibility
= Parallel title. Part number, Part title /
Statement of responsibility
Subfields $n and $p precede subfield
$h:
$a Title proper. $n Part number, $p Part title $h [GMD] : $b
other title information
Subfield
$n data follows a period (.).
Subfield $p data follows a period (.)
when it is preceded by subfield $a, $b
or another subfield $p. Subfield $p
data follows a comma (,) when it follows subfield $n.
Do not omit initial articles from the title of a part or section recorded in
subfield $p.
If a part title transcribed in subfield $p is distinctive and meaningful, record
it also in a variant title field 246.
Initial articles are omitted from tag 246.
The second indicator value of tag 246 is
0 for a portion of the title.
Examples:
245
10 $a Trade facilitation handbook. $n Part 1, $p
National facilitation bodies
$h [electronic
resource] : $b
lessons from experience
245
10 $a Further amendments to the
European Code for Inland Waterways (CEVNI).
$n Annex 5, $p Intensity and range of signal
lights on vessels
245
10 $a Economic survey of Europe. $n 2002, no. 1
245
10 $a Recommendations on the transport
of dangerous goods. $p Manual of tests and criteria
245
10 $a Report of the Trade and
Development Board on its 48th session, held at the Palais des Nations,
Geneva, from 1 to 12 October 2001.
$n Volume
1, $p
Report to the General Assembly
245
10 $a Free trade and the environment in
the Euro-Mediterranean context.
$n Volume
2, $p Regional and international studies =
$b Libre-échange et environnement dans
le contexte euro-méditerranéen.
$n Tome 2,
$p Études régionales et internationales
245
10 $a Mineral fertilizer production and
the environment. $n
Part 1,
$p The Fertilizer
industry's manufacturing processes and environmental issues
246 30 $a Fertilizer
industry's manufacturing processes and environmental issues
245
10 $a Proposed programme budget for the biennium
2010-2011 .$n Part 4, $p International cooperation for
development. $n Section 12, $p Trade and development : $b
51³Ô¹Ï Conference on Trade and Development
Record
the «general material designator» (GMD)
between square brackets in subfield 245 $h. Also, for
special types of materials, note that the corresponding «Type of Record» Code should be entered in Leader
fixed-field position 06, and a field 007
«Physical Description»
fixed field code may be added. Subfield $h follows $a,
$n or $p ; it
should precede $b or $c.
Add the GMD [electronic resource] in tag 245 $h when it is known or assumed
that the item exists only in electronic format and is accessed by URL
(tag 856)
instead of by a physical carrier. If the PDF file of a publication is
indexed from an online source but it is likely or certain that it also
exists or will exist in print format, do not
add the qualifier [electronic
resource]
to the title. Given no evidence to the contrary, assume that PDF files
are electronic versions of previously print publications and do not add
the qualifier [electronic
resource].
Note also that when
the qualifier [electronic
resource] is added in tag 245
$h, the 2nd indicator value of tag 856 should be 0,
not 1.
The
GMD [computer file] is
used in UNBIS for computer discs
(CD-Roms, floppy disks, diskettes or DVDs) containing text,
bibliographic data,
statistical data, databases or data files. This practice diverges from
current
cataloguing practice which instructs to use GMD [electronic resource]
for these materials.
The
GMD [videorecording] is
used for
storage devices (videocassettes, DVDs or CD-Roms) containing visual
images,
usually in motion and accompanied by sound, designed for playback by a
television set or computer monitor. If CD-Roms or DVDs chiefly contain
text,
statistical data, databases or data files, use the GMD [computer file].
The
GMD [sound recording] is
used for items in any format when
the audio recording is the dominant content.
The
GMD [cartographic material]
is used for items that consist
chiefly of maps.
The GMD [kit] is used for an
item containing more than one type of material and no one component
part
predominates, i.e. the parts of the item are interdependent and cannot
be used
effectively on their own. If a component part predominates, then the
record
would be based on that type of material and the other components
treated as
accompanying material; the item would not be treated as a “kit”. Do not
use GMD [kit] for press
kits or information kits containing printed matter,
issued in a portfolio; instead, describe the item as a portfolio in tag
300: 1 portfolio.
Examples:
245 13 $a La Déclaration universelle des droits de l'homme et la
Genève internationale $h [sound
recording]
300 $a 1 sound disc + $e 1 booklet
(31 p. : ill.)
[000/06
is i and 007/0 is s]
245 10 $a European inland waterways $h [cartographic material] = $b Voies navigables européennes
300 $a 3 maps on 1 folded sheet
[000/06 is e and 007/0 is a]
245 10 $a Statistics of road traffic
accidents in Europe and North America. $n Vol.
51, 2007 $h [electronic resource]
300 $a ix, 150 p. : $b chiefly
tables
[000/06 is a and 007/0 is c]
245 10 $a Fields of fire $h [videorecording]
/ $c IRIN, Integrated Regional Information
Networks
300 $a 1 CD-ROM (11 min., 53 sec.) : $b sd.,
col.
[000/06 is g and 007/0 is v]
245 14 $a The pain of others $h [videorecording] : $b at work for the UN Commission on Human
Rights
300 $a 1 DVD
(32 min.) : $b sd., col.
[000/06 is g and 007/0 is v]
245 10 $a Refworld 2006. $n Issue 15 $h [computer file] : $b information on refugees and human
rights / $c UNHCR,
the UN Refugee Agency
300 $a 1 DVD
[DVD containing
textual
data, not a videorecording. 000/06
is m and 007/0 is c]
245 10 $a Energy security in the Caspian Sea
region $h [computer file]
300 $a 1 CD-ROM and 1 DVD
[000/06 is m and 007/0 is c]
245 10 $a
Once upon a
time the United
Nations $h [videorecording] : $b 50 years for peace
300 $a 1 videocassette (55 min.) + $e 1
booklet
500 $a VHS PAL.
[000/06
is g and 007/0 is v]
Erroneous
information in titles may be transcribed as it appears on the item, either
followed by «[²õ¾±³¦±Õ» or by «[¾±.±ð.±Õ» and the correction between square
brackets. Supply a missing letter or letters in square brackets.
Consider adding a Variant Title (tag 246) for titles with corrected
spelling, with second indicator value blank ( _ ).
Examples:
245
10 $a Report of the Expert Meeting on
Strateg[i]es for Development held at the
Palais des Nations, Geneva, from 10 to 12 July 2001 [i.e.
2002]
[Missing letter supplied between
brackets; erroneous information is followed by the corrected
information between square brackets]
245
10 $a Family planning, fertility and
development : $b the Mexicain [sic] experience
246 3_ $a Family planning, fertility and
development : $b the Mexican experience
Dates in titles of letters and note verbales are recorded in coded form
to allow chronological title sorting.
Prior to the year 2000, record dates as «Y³Û/²Ñ²Ñ/¶Ù¶Ù».
From the year 2000, record dates as «Y³Û³Û³Û/²Ñ²Ñ/¶Ù¶Ù». Practice discontinued as of 06/08/2012.
Dates in titles of letters and note verbales are recorded as they appear on the document.
Examples:
245
10 $a Letter dated 2012/08/10 from the
Permanent Representative of ... (past practice)
245 10 $a
Letter dated 10 August 2012 from the Permanent Representative of ... (current practice)
By customary UNBIS practice, numbers
within the text of titles are transcribed as Arabic numerals, unless a
number is the first word in the title. Apply AACR2 rules for recording
ordinal numbers (1st, 2nd, 1er, 2e, etc.).
If a number written
in full is the first word of the title (or the first word after an
initial article), record it in field 245
as it appears on the document. In all cases where the first word of a
title is a number, either written in full or as a numeral, add a 246 Varying Form of Title with the
other version. The first indicator value in tag 246 is 3 and the second indicator value is blank.
For proper
names which include a number as part of the name, record the name in
the title as it is written in the authority record (e.g. "Sessional Committee II"; "UN. ECE. Working Group for the Preparation of the First
Meeting of the Parties…").
Examples:
245
10 $a Summary record of the 17th
meeting, held at the Palais des Nations, Geneva, on Wednesday, 27 March
2002 : $b Commission
on Human Rights, 58th session
[appears on item: Fifty-eighth
session]
245
10 $a Compte rendu analytique de la 2e
partie (publique)
de la 18e séance tenue au Palais des Nations, à Genève, le mercredi 27
mars 2002 : $b
Commission des droits de l'homme, 58e session
[appears on item: deuxième
partie…cinquante-huitième session]
245
10 $a Sixth report on immunities of
States and their property
246 3_ $a 6th
report on immunities of States and their property
[Title appears on item: Sixth
report…]
245
14 $a The 50th anniversary of the
Convention …
246 3_ $a Fiftieth
anniversary of the Convention …
[Title appears on item: The 50th
anniversary…]
245
10 $a Proposed amendment to annex 2 of
the European Agreement on Main International Traffic Arteries
[appears on item: Proposed
amendment to annex II of the…]
245
10 $a Draft report of Sessional
Committee II : $b Trade
and Development Board, 48th session, Geneva, 1-12 October 2001
[Roman numeral "II" is part of the
authorized name of the Sessional Committee, therefore not converted
into arabic numeral]
Note:
UNOG applies the following rules:
- Ordinal numbers within the
text of titles are transcribed as Arabic numerals applying AACR2 rules
for ordinal numbers (1st, 2nd 1er, 2e, etc.) unless a spelled-out
ordinal number is the first word in the title, in which case it is
transcribed as it appears on the item and a title added entry (tag 246) is made for the other form.
- If the first word is a single year or span
of years in Arabic numerals (e.g., 2008 competitive examination…), a
title added entry (246) is not
added with the year spelled out.
- Cardinal numbers
spelled out as words (one, two, etc.) are transcribed as they appear on
the item (with the exception of numbering of volumes, parts or
periodical issues). A variant title tag 246 is assigned for the other form
if a spelled-out number is the first word in the title.
- If there are spelled out forms of numbers or Roman numerals in one of
the first 5 words of a title proper, a title added entry (246) is made with the Arabic
numbers, if it is considered likely that users might search for the
title by that form.
Examples:
245 10 $a
Basel II :
$b the revised framework of June 2004
246 3_ $a Basel 2 : $b the revised framework of June 2004
246 3_ $a Basel Two : $b the revised framework of June 2004
245 10 $a Election of nine members of the
Committee on the Elimination of Racial Discrimination to replace those
whose terms will expire…
246 3_ $a Election of 9 members of the Committee
on the Elimination of Racial Discrimination to replace those whose
terms will expire…
245 10 $a 2009 competitive examination for
recruitment to the Professional category…
[Variant
title is not added: 246 3_ $a
Two thousand nine competitive examination for recruitment to the
Professional category]
In case of
titles for individual issues of periodicals, standard abbreviations are
used for the issue information (Vol., No., v.) and standard
abbreviations for months (See AACR 2 Appendix B
for standard abbreviations of months). «V´Ç±ô.»
is recorded if it
is the first word in the issue statement of a periodical title;
otherwise, the abbreviation «v.» is
recorded.
Examples:
245
10 $a Transnational corporations.
$n Vol. 11,
no. 1, Apr. 2002
245
10 $a Monthly bulletin of statistics.
$n Issue no.
977, v. 56, no. 11, Nov. 2002
[Note that numbered part of title
is recorded in subfield $n (see Parts of titles)]
Lengthy
titles
Some
information in very lengthy titles may be omitted and replaced by
ellipses «…»
Examples:
245
10 $a Agreement concerning the Adoption
of Uniform Technical Prescriptions for Wheeled Vehicles, Equipment and
Parts … $n
Regulation no. 83, $p
Uniform provisions concerning
the approval of safety glazing materials
245
10 $a Right to development … : $b
written submission / $c by
the 51³Ô¹Ï Development Programme
[title on t.p. consists of
multiple agenda item titles]
By
customary practice, time of day is omitted in titles of UN documents of
a procedural nature, such as agendas.
Example:
245
10 $a Provisional agenda for the
Conference to be held at the International
Exhibition Centre, Kiev, beginning on Wednesday, 21 May 2003 : $b
Economic Commission for Europe, Committee on Environmental Policy, 5th
Ministerial
Conference "Environment for Europe"
[On t.p.: Provisional agenda for
the Conference to be held at the International
Exhibition Centre, Kiev, beginning at 9 a.m. on Wednesday, 21 May 2003]
Omit
titles and abbreviations
of titles of address, honour and distinction, institutional
affiliations, qualifications such as academic degrees, initials of
societies, statements of positions held etc. in statements of
responsibility, unless
such data are necessary grammatically; or the omission would leave only
a person’s surname; or the person’s title is a title of nobility or
British term of honour (Sir, Dame, Lord, Lady); or the elements are
considered necessary to identify the person, establish a context for
the person’s activity, or add useful or important information. UN
functional titles should not be omitted from statements of
responsibility.
Examples:
245
$c prepared by Tom Hadden
[On t.p.: prepared by Mr. Tom
Hadded, Queen's University Belfast] The person's title of address and
affiliation are omitted.
245
$c Mr. Alfonso Martinez, Mr. Bengoa,
Mr. Chen, Ms. Hamson
[titles of address are not omitted since only the surnames appear. Also,
for UN documents the cataloguing «rule of three» is not
applied in recording statements of responsibility, and the cataloguing
abbreviation «...[et al.]» is not used
in recording titles of UN documents]
245
$c submitted by Bernards Mudho,
Independent Expert on the Effects of Structural Adjustment
Policies and Foreign Debt
[The author's UN functional
title in not omitted]
245
14 $a The search for effective
stategies against racism : $b background paper / $c prepared by Jan, Jarab, Czech Government Commissioner
for Human Rights
[In this case the statement of
the position held by the author is considered important and is not
omitted]
245
$c submitted by Amnesty International
[On t.p.: submitted by Amnesty
International, a non-governmental organization in special consultative
status]
By customary practice, the phrase concerning the category of
consultative status of NGOs is treated like a
statement of «qualification» and omitted from the statement of
responsibility.
Incomplete
titles of a
procedural nature may be completed with information taken from the head
of title (name of issuing body in its hierarchy, followed by session or
meeting place and date, separated by commas) which is entered as a
subtitle in 245 $b. If meeting place and date do not
logically make sense when added to the title, omit them.
Examples:
245
10 $a Provisional agenda for the 49th
session, to be held at the Palais des Nations, Geneva, starting on
Tuesday, 30 September 2002 and concluding on Friday, 4 October 2002 : $b
Economic Commission for Europe,
Inland Transport Committee, World Forum for Harmonization of Vehicle
Regulations (WP.29), Working Party on Lighting and Light-signalling
(GRE)
[Incomplete title in subfield $a
is completed with information from head of title]
245
10 $a Report on ongoing activities : $b
Economic Commission for Europe,
Committee for Trade, Industry and Enterprise Development, Working Party
on Industry and Enterprise Development : note
[Incomplete title in subfield $a
is completed with information from head of title. Note: The session and
dates from head of title are omitted since it does not make logical
sense to add them to the title]
When there
is no title on an item in one of the
languages in which we transcribe titles, a title may be recorded
between square brackets; when information is missing from a title, the
missing information may be inserted between square brackets.
Examples:
245
15 $a [The approach of modernism / $c
by Chedli Klibi]
[Document in Arabic only, title in
Arabic, translated into English; UNOG UNDocs does not transliterate
Arabic or Chinese titles. However, Russian titles in cyrillic letters
are transliterated and recorded without square brackets]
245
10 $a Economic Commission for Europe :
$b [provisional
programme of meetings scheduled for 2002/2003]
[Incomplete title is completed
with information found in the document]
245
10 $a Draft decision for adoption by
the Meeting of the Parties to the Convention [on Access to Information,
Public Participation in Decision-making and Access to Justice in
Environmental Matters]
245
10 $a Evaluation activities [UNHCR]
The Agenda
Item Title may or may not appear in the title area of the document. It
usually appears in all upper-case letters above the specific document
title. The Agenda Item Title is attached in the authority-controlled
field 991 $c.
If the specific title on the document title page is meaningful, then it
is not necessary to record the Agenda Item Title in the 245
. If however the document title is not meaningful without the Agenda
Item Title, then the Agenda Item Title should be recorded in the 245
field.
Examples:
245
10 $a Human rights and unilateral
coercive measures : $b report
of
the Secretary-General
991 $a E/CN.4/2002/1
$b 10
$c Economic,
social and cultural rights.
[There is a distinctive meaningful
title in addition to the agenda item title, therefore the agenda item
title is not entered in 245 field]
245
10 $a Economic, social and cultural
rights : $b report of
the Secretary-General
991 $a E/CN.4/2002/1
$b 10
$c Economic,
social and cultural rights.
[There is no distinctive
meaningful title in addition to the agenda item title, therefore the
agenda item title is entered in 245 field]
If an
Agenda Item Title and subitem title(s) appear in the title area of the
document, and there is no other meaningful title, only the subitem
title(s) need to be recorded in the 245 field if they
are the most distinctive titles.
Example:
245
10 $a Draft amendments on the
attribution of voting rights to regional economic integration
organizations / $c transmitted
by the European Community
991 $a [E/ECE/]TRANS/WP.30/AC.2/66
$b 8
$c Other
proposals for amendments to the Convention.
991 $a [E/ECE/]TRANS/WP.30/AC.2/66
$b 8c
$c Draft
amendments on the attribution of voting rights to regional economic
integration organizations.
[The most distinctive title in
this case is the agenda subitem title]
In case of
an addendum to a document (usually, «A»å»å.» appears in the Document Symbol 191 $a),
and the word «A»å»å±ð²Ô»å³Ü³¾» appears in the
title area of the document, it should be recorded as the last subtitle
in 245 $b.
Also, when the specific title of the addendum appears in addition to
the title of the main document, then instead of recording the specific
title of the addendum in the 245 field, it should be
recorded in the 505
Contents Note.
Examples:
191
$a E/CN.4/2002/100/Add.1
245 10 $a Report
of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights :
$b election
of members : note : addendum / $c by the Secretary General
191
$a E/CN.4/2002/95/Add.2
245 10 $a Report
of the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced
Persons, Francis Deng, submitted pursuant to Commission on Human Rights
resolution 2001/54 : $b addendum
505 0_ $a Profiles
in displacement : Indonesia.
[The addendum bears a specific
title which is entered in the Contents Note 505]
An
exception is made for addenda which contain periodic reports of
countries, and the addendum title consists of the name of the country.
In this case, the country name is entered as a subtitle in 245
$b.
Example:
245
10 $a Reports submitted by States
parties under article 9 of the Convention : $b
International Convention on the
Elimination of All Forms of Racial Discrimination : 4th periodic
reports of States parties due in 2000 : addendum : Republic of Moldova
In
case of
a corrigendum to a document (usually, ÁÔ´Ç°ù°ù.» appears in the Document Symbol 191 $a),
the word «c´Ç°ù°ù¾±²µ±ð²Ô»å³Ü³¾», «r±ð³¦³Ù¾±´Ú¾±³¦²¹³Ù¾±´Ú», etc. should be recorded as the
last subtitle in 245 $b. If the word «c´Ç°ù°ù¾±²µ±ð²Ô»å³Ü³¾» does not appear on the document,
record it between square brackets.
Examples:
191
$a E/CN.4/2002/105/Corr.1
245 14 $a The
role of good governance in the promotion of human rights : $b
note : [corrigendum] / $c
by the Secretariat
[The word «c´Ç°ù°ù¾±²µ±ð²Ô»å³Ü³¾» does not
appear on the document]
191
$a ST/SG/AC.10/1/Rev.12/Corr.2
245 10 $a Recommendations
on the transport of dangerous goods : $b Model Regulations : corrigendum 2
[«corrigendum 2» appears on the
document]
191
$a TD/B/44/INF.2/Rev.2/Corr.2
245 10 $a Calendrier
revisé des réunions de la CNUCED : $b rectificatif
When
the
word amendment appears as other title
information (often, «A³¾±ð²Ô»å.» is present
in
the Document Symbol 191
$a), the word «a³¾±ð²Ô»å³¾±ð²Ô³Ù» and its
numerical designation (if present on the item) should be recorded in in
245 $b, preceding any statement of
responsibility.
Examples:
191
$a ST/IC/2001/43/Amend.2
245 10 $a Official
travel : $b amendment /
$c from the
Under-Secretary-General for Management
[The word «a³¾±ð²Ô»å³¾±ð²Ô³Ù» appears on
the document, not «amendment2» ]
191
$a [E/]ECE/TRANS/WP.29/343/Rev.15/Amend.2
245 10 $a Status
of the Agreement concerning the Adoption of Uniform Technical
Prescriptions for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts : $b
amendment 2 : note / $c
by the Secretariat
[ «Revision 15 - Amendment 2»
appears on the
document. "Revision 15" is not recorded in the title because revision
statements should be recorded in tag 250, not in tag 245. Since the
revision statement (Rev. 15) is already present in the document symbol,
it is considered unnecessary to add a revision statement in tag 250 ]
Multilingual
titles are separated by the punctuation space, equals sign (=),
space. They are recorded in the order in which they appear on the
document, or in order of importance as indicated by typography, size of
letters, etc. Each variant language (parallel) title begins with a
capital letter. Each parallel title following the punctuation space,
equals sign, space is added as a separate field 246
Variant Title (omitting any statements of responsibility after a
diagonal slash /). If the initial word
of the parallel title(s) is an article, it is omitted when recording
the title(s) in 246 field(s). Codes for language
versions are recorded in field 041 following «m³Ü±ô».
Examples:
041
$a mulengfre
245 10 $a Bibliographie
mensuelle.
$n 75e annèe, no 3, mars 2002 / $c
Bibliothèque des Nations Unies,
Genève = Monthly bibliography. 75th year, no. 3, Mar. 2002 / United
Nations Library, Geneva
[In this case the English parallel
title is not recorded in subfield $b since it follows a subfield $c]
246 31 $a Monthly
bibliography. 75th year, no. 3, Mar. 2002
041
$a mulengfre
245 10 $a Municipal
wastewater treatment plants in Mediterranean coastal cities = $b
Les stations
d'épuration des eaux usées municipales dans les villes cotières de la
Méditerranée
246 31 $a Stations
d'épuration des eaux usées municipales dans les villes cotières de la
Méditerranée
[The initial word «L±ð²õ» is
omitted in 246 Variant Title]
041
$a mularachiengfrerusspa
245 10 $a Agreement
on the Privileges and Immunities of the International Tribunal for the
Law of the Sea = $b Accord
sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de
la mer = Soglashenie o privilegiiakh i immunitetakh mezhdunarodnogo
Tribunala po morskomu pravu = Acuerdo sobre los Privilegios e
Inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar
246 31 $a Accord
sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de
la mer
246 31 $a Soglashenie
o privilegiiakh i immunitetakh mezhdunarodnogo Tribunala po morskomu
pravu
246 31 $a Acuerdo
sobre los Privilegios e Inmunidades del Tribunal Internacional del
Derecho del Mar
500 $a Title
and text also in Arabic and Chinese.
[Separate 246 fields are added for
variant language titles in 245; titles for languages that are not
transcribed on the bibliographic record (i.e. Arabic and Chinese) are
referred to in General Note 500]
245
10 $a Glossary of terms for the
standardization of geographical names = $b Glossaire
de termes pour la normalisation des noms géographiques = Glosario de
términos para la normalización de los nombres geográficos = Glossarii
terminov dlia standartizatsii geograficheskikh nazvanii = Di ming biao
zhun hua shu yu hui bian = Masrad al-mustalhat al-mustakhdamah fi
tawhid al-asma` al-jughrafiyah
246 31 $a Di
ming biao zhun hua shu yu hui bian
246 31 $a Glossaire
de termes pour la normalisation des noms géographiques
246 31 $a Glosario
de términos para la normalización de los nombres geográficos
246 31 $a Glossarii
terminov dlia standartizatsii geograficheskikh nazvanii
246 31 $a aMasrad
al-mustalhat al-mustakhdamah fi tawhid al-asma` al-jughrafiyah
Back to the top
|