51³Ô¹Ï

2024-UNAT-1440

2024-UNAT-1440, Gheorghe Catalin RADU

Décisions du TANU ou du TCNU

À titre préliminaire, la Commission d'appel a estimé que M. Radu n'avait pas démontré l'existence de circonstances exceptionnelles à l'appui de sa demande d'anonymat et a donc rejeté sa demande.
La Commission d'appel a rejeté l'appel de M. Radu concernant la décision n° 1 de la Commission d'appel.  La Commission d'appel a estimé que même si le Règlement du personnel devait être interprété comme exigeant la consultation de la clinique médicale à ce moment-là, le fait que l'Organisation n'ait pas respecté le Règlement du personnel n'aurait pas rendu la décision nulle ab initio.
En ce qui concerne le recours contre la décision n° 2 de la Commission d'appel de maintenir la sanction disciplinaire, le Tribunal d'appel a estimé que la Commission d'appel avait commis plusieurs erreurs.  En particulier, la commission d'appel a déclaré que M. Radu avait prêté serment et avait témoigné, alors que ce n'était inexplicablement pas le cas.  Supposant à tort que M. Radu avait témoigné devant elle, la Commission d'appel en a conclu qu'elle ne le croyait pas et qu'elle jugeait crédibles les témoignages de deux plaignants qui n'avaient pas témoigné devant elle.  Le Tribunal d'appel a estimé que la Commission de recours n'avait pas veillé à ce que, en adoptant une approche inquisitoire de la procédure, elle aborde et évalue les preuves de manière équilibrée et équitable, conformément à son règlement et aux normes juridiques reconnues.
Le Tribunal d'appel a accueilli l'appel en partie, a annulé la décision n° 2 de la Commission d'appel et a renvoyé l'affaire à la Commission d'appel pour qu'elle tienne une nouvelle audience, sans délai, devant un comité différemment constitué.

Décision Contestée ou Jugement Attaqué

M. Radu, ancien membre du personnel D-1 de l'Organisation de l'aviation civile internationale, a contesté devant la commission de recours de l'OACI, par le biais de deux requêtes distinctes, la décision administrative de le licencier avec effet immédiat pour faute.
La première requête contestait la décision pour des raisons purement procédurales.  Elle soutenait qu'il n'aurait pas dû être licencié alors qu'il était en congé de maladie certifié, l'administration n'ayant pas consulté, conformément au règlement du personnel, la clinique médicale à l'époque concernée. La seconde requête contestait le bien-fondé de la décision, c'est-à-dire la mesure disciplinaire effective de licenciement de l'intéressé pour mauvaise conduite.
Par la décision n° ICAO/2022/006 (décision n° 1 de la Commission de recours) et la décision n° ICAO/2023/001 (décision n° 2 de la Commission de recours), la Commission de recours a rejeté les demandes de M. Radu.
M. Radu a fait appel de ces deux décisions devant le Tribunal d'appel.

Principe(s) Juridique(s)

Les noms des parties sont régulièrement inclus dans les jugements et l'embarras et la gêne personnels ne sont pas à eux seuls des motifs suffisants pour accorder la confidentialité.  Les noms ne devraient être expurgés que « dans les cas les plus délicats ».
Lorsque la demande d'anonymat est soulevée pour la première fois devant le TANU, l'exigence de « circonstances exceptionnelles et de motifs valables » doit être remplie.En d'autres termes, la présomption de publication des noms des parties dans les arrêts du TANU ne peut être renversée que dans des circonstances exceptionnelles (anormales), avec des motifs suffisants pour justifier la dérogation à ce principe général.
Les juges doivent trouver un équilibre délicat entre des intérêts contradictoires, en protégeant la vie privée d'une part et en dissuadant les auteurs potentiels et en maintenant le fonctionnement transparent des tribunaux d'autre part.
La première étape de l'interprétation de tout type de règles, dans le monde entier, consiste à prêter attention aux termes littéraux de la norme. Lorsque le langage utilisé dans les dispositions respectives est clair, courant et ne pose aucun problème de compréhension, le texte de la règle doit être interprété selon sa propre lecture, sans autre investigation. Si le texte n'est pas spécifiquement incompatible avec d'autres règles énoncées dans le même contexte ou avec des normes plus élevées dans la hiérarchie, il doit être respecté, quel que soit l'avis technique contraire de l'interprète, faute de quoi l'interprète serait l'auteur.
L'interprétation d'une règle du personnel commence par la lecture littérale de la règle, mais elle doit aussi se faire dans le contexte et la structure où la règle est placée. L'interprétation d'une règle se fait dans le contexte de la hiérarchie dans laquelle la règle apparaît.

¸éé²õ³Ü±ô³Ù²¹³Ù
Appel accordé en partie
Texte Supplémentaire du ¸éé²õ³Ü±ô³Ù²¹³Ù

L'appel de M. Radu contre la décision n° 1 de la commission d'appel est rejeté.
L'appel de M. Radu contre la décision n° 2 de la commission de recours est accueilli à la majorité (juges Savage et Colgan), le juge Gao étant dissident, les allégations concernant les plaignants V01 et V04 étant renvoyées à une commission de recours de l'OACI différemment constituée pour une nouvelle audience.

Le Bureau de l'Administration de la Justice (BAJ) a préparé ce résumé de la jurisprudence a titre informatif seulement. Il ne s'agit pas d'un document officiel et il ne faut pas s'y fier comme une interprétation faisant autorité des décisions des Tribunaux. Pour les textes faisant autorité des décisions, veuillez-vous référer au jugement ou à l'ordonnance rendue par le Tribunal respectif. Les Tribunaux sont les seuls organes compétents pour interpréter leurs jugements respectifs, conformément à l'article 12(3) du Statut du Tribunal du Contentieux Administratif des Nations Unies (TCANU) et à l'article 11(3) du Statut du Tribunal d'Appel des Nations Unies (TANU). Toute inexactitude dans cette publication relève seulement la responsabilité du BAJ, qui doit être contacté directement pour toute demande de correction. Pour faire part de vos commentaires, n’hésitez pas à communiquer avec BAJ à oaj@un.org

Les résumés des jugements étaient généralement préparés en anglais. Ils ont été traduits en ¹ó°ù²¹²Ôç²¹¾±²õ et sont en cours d'examen pour en vérifier l'exactitude.