51³Ô¹Ï

Paul (±õ²Ô³Ù¨¦°ù±è°ù±ð³Ù±ð)

?C¨®mo aprendiste los idiomas que utilizas en el trabajo?

Tengo una licenciatura y un m¨¢ster en Franc¨¦s y 15 a?os de experiencia estudiando y trabajando en pa¨ªses franc¨®fonos. Aprend¨ª espa?ol en cursos universitarios y viviendo y trabajando casi 5 a?os en pa¨ªses de habla hispana. Mantengo ambos idiomas actualizados constantemente.

?Qu¨¦ te motiv¨® a convertirte en profesional ling¨¹¨ªstico de las Naciones Unidas?

Despu¨¦s de asistir a la universidad en Jamaica (Universidad de las Indias Occidentales), quise hacer algo m¨¢s pr¨¢ctico con los idiomas, as¨ª que me form¨¦ en la Escuela de °Õ°ù²¹»å³Ü³¦³¦¾±¨®²Ô e ±õ²Ô³Ù±ð°ù±è°ù±ð³Ù²¹³¦¾±¨®²Ô de la Universidad de Ginebra (ETI), primero como traductor y luego como int¨¦rprete. Tras dejar la ETI, en 1997, trabaj¨¦ como traductor, revisor e int¨¦rprete en varias organizaciones internacionales de Ginebra, Bruselas, Washington D. C., Panam¨¢, M¨¦xico y La Haya. En 2008, decid¨ª centrarme exclusivamente en la interpretaci¨®n y dejar de alternar las dos disciplinas, sobre todo porque hab¨ªa pocas instituciones que permitieran desempe?ar esas dos funciones a la vez. Hice y aprob¨¦ el concurso en 2011, y aprovech¨¦ sin dudarlo la oportunidad de incorporarme a las Naciones Unidas como int¨¦rprete de plantilla cuando me ofrecieron un puesto en 2012. Es algo de lo que nunca me he arrepent¨ªdo.

?En qu¨¦ se diferencia el trabajo en las Naciones Unidas de tus trabajos anteriores?

Una de las ventajas de trabajar como int¨¦rprete de plantilla en las Naciones Unidas es que el trabajo todav¨ªa sigue siendo casi tan variado como el de cualquier int¨¦rprete que trabaje por cuenta propia en el mercado. La diversidad de ¨®rganos, temas, foros y lugares de reuni¨®n hacen que el entorno cambie constantemente y que los desaf¨ªos sean imprevisibles.

?Cu¨¢les consideras que son las caracter¨ªsticas clave de un buen int¨¦rprete?

Perspicacia, curiosidad, nervios de acero y flexibilidad para adaptarse a un entorno que cambia constantemente. La dedicaci¨®n y la fe en los ideales de las Naciones Unidas son un ant¨ªdoto contra el escepticismo y el hast¨ªo.

?Qu¨¦ parte de tu trabajo te resulta m¨¢s interesante y por qu¨¦?

Mi trabajo tiene much¨ªsimos aspectos interesantes. Lo bueno es que nunca s¨¦ cu¨¢ndo me  quedar¨¢ grabado para siempre alg¨²n tranajo ni por qu¨¦. Hasta ahora, las asignaciones m¨¢s memorables han sido interpretar a personas cuyas experiencias ponen cara y voz humanas a las situaciones y crisis que intenta resolver la comunidad internacional. Siempre es un privilegio y una oportunidad especial ser su voz y transmitir no solo lo que dicen y su significado, sino tambi¨¦n sus emociones y sentimientos para que el mundo pueda empatizar de verdad con lo que cuentan.

?Qu¨¦ dificultades encurentras a diario en tu trabajo y c¨®mo las resuelves?

?La velocidad, sin duda! Cada vez son m¨¢s los discursos que se pronuncian a una velocidad vertifinosa y a menudo, no tenemos delante un texto que nos ayude a seguirlos.

?Con qu¨¦ frecuencia encuentras palabras o frases que no conoces y qu¨¦ haces en esos casos?

Por surete no es muy frecuente, pero, cuando me pasa, recurro al  contexto, la ayuda de los colegas, mi propia experiencia y una computadora port¨¢til. En general, esta combinaci¨®n me permite encontrar soluciones justo a tiempo.

?Cu¨¢les son las asignaciones m¨¢s dif¨ªciles en las que has trabajado?

Algunas de las sesiones de redacci¨®n de la Comisi¨®n de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) son de lo m¨¢s t¨¦cnico que he visto en mi vida. Los temas y el vocabulario son sumamente especializados y exigen la m¨¢xima precisi¨®n, ya que los delegados formulan y reformulan una y otra vez las disposiciones legales para asegurarse de que reflejen lo que pretenden expresar.

?Qu¨¦ opinas de la evoluci¨®n tecnol¨®gica en tu campo de trabajo? ?C¨®mo te ha afectado?

Los cambios son cada vez m¨¢s r¨¢pidos y frecuentes y, en su mayor parte, juegan a favor nuestro. Como servicio, dialoganos permanentemente para determinar la mejor manera de utilizar la tecnolog¨ªa para optimizar la prestaci¨®n de nuestros servicios en sinton¨ªa con los dem¨¢s equipos de nuestro Departamento.

?C¨®mo encaja tu trabajo en el marco general de las Naciones Unidas?

Somos fundamentales para las operaciones de las Naciones Uunidas, un componente m¨¢s de engranaje esencial del sistema. Se hace mucho trabajo entre bambalinas para que las delegaciones puedan re¨²nirse y sesionen, y a nosotros nos toca actuar en la apoteosis final, preparada durante muchas semanas y meses por otros colegas con gran esfuerzo.

?Cu¨¢l es la an¨¦cdota que mejor recuredas tu trabajo?

Puede que al contarla no suene tan graciosa como cuando ocurri¨®, pero lo voy a intentar. Digamos que, o el delegado  estaba resfriado o que yo simplemente escuch¨¦ mal, pero la cuesti¨®n es que en vez de decir ¡°todo menos las armas¡± dije ¡°todo menos los ¨¢rboles¡±, inmediatamente me di cuenta del error y lo correg¨ª enseguida, pero huelga decir que la sala estall¨® en carcajadas, a pesar de la correcci¨®n. Por suerte, yo tambi¨¦n me re¨ª de m¨ª mismo. Fue un momento muy gracios¨ªsimo!

?Tienes alg¨²n consejo para los profesionales ling¨¹¨ªsticos que est¨¢n dando sus primeros pasos o alguna sugerencia sobre c¨®mo preparar el concurso para int¨¦rpretes?

Leer mucho en todos los idiomas de trabajo, incluida la lengua materna, desarrollar la capacidad anal¨ªtica, interesarse de verdad por el trabajo de las Naciones Unidas y aprender todo lo que se pueda sobre sus programas y operaciones, usar nuestras para practicar y sobre todo, aprender a ser tu m¨¢ximo admiradore, pero tambi¨¦n tu mayor cr¨ªtico. 

 

Paul
? ? ? ?
?

Nombre:?

?

Paul

?

Nacionalidad:

?

Jamaica

?

Puesto:?

?

±õ²Ô³Ù¨¦°ù±è°ù±ð³Ù±ð

?

Idiomas de trabajo:?

?

Espa?ol, franc¨¦s e ingl¨¦s (idioma principal)

? ? ? ?

?